Предлагаем соответствующие строки из «Эриний» Леконта де Лиля в переводе А. Триандафилиди:
О старцы, десять лет прошло уже злосчастных
С тех пор, как на судах стремительных, прекрасных
По морю бурному направились цари,
И стаей хищных птиц в сиянии зари
За ними эллинов косматых мчалось племя;
Гудела хлябь, приняв ста тысяч весел бремя.
… Моле, Фонтана, Витроля, Берсо, Пакье, Лебрена, Сальванди или Дарю . — Граф Луи-Матье Моле (1781–1855) был министром, членом Французской академии; Луи де Фонтан (1757–1821) — поэт и государственный деятель; Пруст указывает на их незначительность и поверхностность в эссе «Против Сент-Бёва». То же можно отнести и к другим упомянутым авторам: Эжен д’Арно, барон де Витроль (1774–1854) — министр, политический деятель монархического направления; Пьер-Эрнест Берсо (1816–1880) — философ, писатель, с 1871 г. директор Высшей нормальной школы; Этьен-Дени Пакье (1767–1862) — государственный деятель, член Французской академии, автор известных «Мемуаров»; Пьер-Антуан Лебрен (1785–1873) — поэт, драматург, государственный деятель, член Французской академии; Нарсис-Ашиль Сальванди (1795–1856) — политический деятель, писатель, член Французской академии, автор литературных произведений и исторических трудов, которые сам он сравнивал с книгами Шатобриана; Пьер Брюно, граф Дарю (1767–1829) — государственный деятель и литератор, член Французской академии, родственник Стендаля.
… как драгоценный цветочек, которым иногда старые мастера подписывали свои полотна . — Например, итальянский художник Бенвенуто Тизи, по прозвищу Гарофало (1481–1559), свое прозвище получил по гвоздике на его гербе; некоторые картины Гарофало помечены вместо подписи изображением гвоздики (по-итальянски гвоздика — garofalo).
Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.
Океаниды — дочери Океана и Фетиды; в трагедии Эсхила «Прикованный Прометей» (на французский язык ее также перевел Леконт де Лиль) хор океанид вторит страданиям героя.
… прекрасное изречение из Шатобриана, или из Виньи, или из Виктора Гюго… ночь таинственного брака . — Вот переводы тех отрывков, что цитирует Марсель:
«Луна бледным своим светочем озаряла наше скорбное бдение. Она взошла в полночь, подобная весталке в белом одеянии, которая пришла оросить слезами гроб усопшей подруги. Вскоре тайна ее печали излилась на леса — луне сладостно поверять ее вековым дубам и древним морским побережьям» (Шатобриан. Атала. Перевод М. А. Хейфиц);
И мечтать, и оплакивать, словно Диана,
Что молчит на краю голубого фонтана,
Ту любовь, что убили бы, если б могли.
(Альфред де Виньи. Дом пастуха. Перевод В. Портнова);
И ночь была — как ночь таинственного брака;
Летящих ангелов в ней узнавался след:
Казалось иногда — голубоватый свет,
Похожий на крыло, выскальзывал из мрака.
(Гюго. Спящий Вооз. Перевод Н. Рыковой).
Господин де Шатобриан довольно часто приходил к моему отцу . — Одним из прототипов маркизы де Вильпаризи была Софи де Боленкур (Пруст сообщает об этом графу де Монтескью в письме 1921 г.), знакомая Пруста, в молодости возлюбленная графа Моле и Шатобриана.
… руководил конклавом … — Речь идет о конклаве в марте 1829 г., на котором был избран папа Пий VIII. Шатобриан описывает это событие в «Замогильных записках».
Блакас д’Оль Казимир, герцог де (1770–1839) — фаворит Людовика XVIII, в 1815–1816 и 1823–1830 гг. посол в Неаполе, в 1830-е гг. обер-гофмейстер Карла X в Праге; фигурирует в «Замогильных записках», где Шатобриан его не щадит.
Римская Кампанья — понятие не столько географическое, сколько культурное. Вот как пишет об этой местности Павел Муратов в книге «Образы Италии» (1911–1912): «Окрестности Рима — римская Кампанья — больше, чем что-либо другое, отличают Рим от всех городов. Образ Кампаньи соединен с образом Рима неразрывно. Она первая открывает глаза путешественнику после начальных дней разочарования. Окруженный Кампаньей, Рим мало принадлежит современной Италии, современной Европе. Истинный дух Рима не умрет до тех пор, пока вокруг него будет простираться эта легендарная страна». Позже Марсель вспомнит о римской Кампанье, увидев жену художника Эльстира.
… пишет о своем «дворянском шлеме» . — Маркиза несправедлива к Виньи. Вот что он пишет на самом деле в поэме «Чистый дух», опубликованной в позднем сборнике «Судьбы» (1864), ничуть не кичась своей знатностью:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу