… мы очутились в холле бальбекского Гранд-отеля … — Курортный городок Кабур во многом (хотя далеко не во всем) послужил моделью для Бальбека: Пруст жил там каждое лето с 1907 по 1914 г. и использовал в романе некоторые свои курортные впечатления. А отель описан довольно точно, благо Пруст каждый раз снимал номер в тамошнем Гранд-отеле.
… суровые взгляды, достойные Миноса, Эака и Радаманта … — Здесь, на наш взгляд, Марсель перефразирует стихотворение в прозе Бодлера: «Иной, застенчивый до такой степени… что ему требуется собрать всю свою бедную волю, чтобы зайти в кафе или проследовать мимо билетной конторки в театре, где контролеры представляются ему облеченными могуществом Миноса, Эака и Радаманта…» («Негодный стекольщик»).
… перед памятником Дюге-Труэну … — Пруст переносит в выдуманный Бальбек статую корсара Рене Труэна, сьёра дю Ге (его называли также Дюге-Труэн, 1673–1736), которую он видел в Сен-Мало.
… словно я был кардиналом Ла-Балю… ни стоять, ни сидеть . — Жан Балю, более известный под именем Жан Ла-Балю — французский кардинал (1421–1491); он в самом деле провел 11 лет в заточении в замке Лош; правда, сегодня историки считают, что пребывание его в железной клетке было легендой.
… большое напольное зеркало: оно собралось перебежать комнату наискосок, из угла в угол, и я чувствовал, что, пока оно это не сделает, покоя мне не будет . — Откуда прибежало это зеркало? Из Пастернака? «В трюмо испаряется чашка какао, / Качается тюль, и — прямой / Дорожкою в сад, в бурелом и хаос / К качелям бежит трюмо» («Зеркало»). Стихотворение Пастернака написано в 1917 г., роман Пруста опубликован в 1918-м, заимствование, таким образом, исключается. Как сказал по сходному поводу сам Пруст, «эти совпадения (в геометрическом, а вовсе не случайном смысле), эти наслаивания и предвосхищения меня бесконечно волнуют» (из письма Роберу де Монтескью от 7 сентября 1907 г., на письме помета: Кабур, Гранд-отель).
…сижу не то «облокотившись на парапет на молу», не то в глубине «будуара»… «луч, скользнувший по волне…» — В этой фразе — реминисценции сразу из двух текстов Бодлера: имеется в виду стихотворение «Осенняя песня»:
И что твоя любовь, твой будуар с камином
В сравнении с лучом, скользнувшим по волне —
(Перевод В. Левика)
а также стихотворение в прозе «Порт»: «…тому, кто лишен любопытства и честолюбия, дана таинственная и аристократическая радость созерцать, лежа на бельведере или облокотившись о парапет на молу, как снуют те, кто приплыл и кто отбывает, у кого еще есть силы чего-то хотеть, есть желание странствовать и обогащаться».
Святая Бландина (ум. 177) — христианская мученица.
… этот чахоточный прожигатель жизни… убивает родителей своим поведением. — Этот персонаж очень многолик и выступает в романе в самых разных ролях; позже мы узнаем, что его зовут Октав. Французские комментаторы отмечают, что отчасти он списан с нескольких знакомых Пруста, встреченных в Кабуре, и более всего вобрал в себя черты Жана Кокто, с которым Пруст познакомился еще в 1910 г.
… или на королеву Ранавалуну … — Ранавалуна III (1861–1917) — последняя королева Имерины, государства, существовавшего на острове Мадагаскар, который Франция колонизировала в 1895 г.
… улица Лорда Байрона, или многолюдная и вульгарная улица Рошешуар, или улица де Грамона… улица Леонса Рейно или Ипполита Леба . — Улица Лорда Байрона, названная именем великого поэта и аристократа, расположена в 18-м округе, улица Рошешуар (9-й округ) носит имя знатной дамы аббатисы Маргариты де Рошешуар, жившей в XIII в., а улица Грамон (2-й округ) названа по имени знатного семейства де Грамонов. В отличие от этих «аристократических» топонимов, улица Леонса Рейно (16-й округ) названа в честь инженера, а улица Ипполита Леба (2-й округ) — в честь архитектора.
… словно Артаксеркс, говорящий Есфири: «Угодно ль, царств моих отдам вам половину!» — Цитата из Расина, «Есфирь», д. II, явл. 7.
… мы лучше спрячемся, как скромная фиалка . — Героиня, как многие дамы с претензиями в романе, любит цитировать театральные пьесы. Как нам удалось выяснить, это цитата из 8-го явления ныне забытой одноактной комедии «Искусство не нравиться» М. Мелесвиля и Фредерика де Курси (впервые сыграна в театре «Пале-Рояль» в 1855 г. (M. Mélesville, Frederic de Courcy. L’art de déplaire: comédie en un acte, mêlé de couplets. Scène VIII.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу