Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами

Здесь есть возможность читать онлайн «Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Иностранка, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Под сенью дев, увенчанных цветами: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Под сенью дев, увенчанных цветами»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый том самого знаменитого французского романа ХХ века вышел в свет более ста лет назад — в ноябре 1913 года. Книга называлась «В сторону Сванна», и ее автор Марсель Пруст тогда еще не подозревал, что его детище разрастется в роман «В поисках утраченного времени», над которым писатель будет работать до последних часов своей жизни.
Читателю предстоит оценить вторую книгу романа «Под сенью дев, увенчанных цветами» в новом, блистательном переводе Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.

Под сенью дев, увенчанных цветами — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Под сенью дев, увенчанных цветами», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(Перевод И. Поступальского)

148

на полотнах Мантеньи и Веронезе… или воздвижение Креста … — Андреа Мантенья (1430/31–1506) — итальянский художник и гравер; Пруст видел его произведения не только в Париже, но и в Падуе, где в часовне церкви Эремитани находятся фрески «Сцены из жизни св. Иакова и св. Христофора», которыми Пруст восхищался. Паоло Веронезе (1528–1588) — итальянский художник венецианской школы; Пруст полюбил его во время посещения Венеции. Французский комментатор отмечает, что имеются в виду, вероятно, две картины из Лувра: «Распятие» Мантеньи и «Голгофа» Веронезе.

149

Мадам де Севинье… из Парижа в Лорьян через Шон и Понт-Одмер . — Мари де Рабютен-Шанталь, маркиза де Севинье (1626–1696), автор знаменитых «Писем», адресованных ее дочери графине де Гриньян, часто упоминаемых у Пруста, — любимый автор матери Марселя Пруста, а в романе — бабушки и матери рассказчика. В письмах к дочери за весну и лето 1689 г. мадам де Севинье упоминает об этих городах, через которые проезжала по дороге в Орэ.

150

Мои тетки, Селина и Виктория … — Теткам главного героя в романе не повезло: в книге «В сторону Сванна» их звали Селина и Флора!

151

у входа в собор в Сен-Ло … — Собор Богоматери в городе Сен-Ло, образец пламенеющей готики, описан в книге «Семь светочей архитектуры» английского мыслителя и теоретика искусства Джона Рёскина (1819–1900), чьи книги Пруст изучал и переводил со 2-й половины 1890-х гг.

152

склонилась над картой, точь-в-точь мадам де Севинье … — В письме от 9 февраля 1671 г. мадам де Севинье пишет дочери: «Я склонилась над картой, я знаю все места, где вы останавливаетесь на ночлег».

153

на портрете Шардена или Уистлера … — Жан-Батист Шарден (1699–1779) — французский художник, которого Пруст особо любил и посвятил ему очерк. Джеймс Уистлер (1834–1903) — американский художник, много лет живший в Париже и Лондоне. По-видимому, Пруст встречался с ним у художника Жака-Эмиля Бланша. Об Уистлере у Пруста тоже есть очерк, озаглавленный «Учитель красоты».

154

изображение Анны Бретонской кисти старого мастера… в ее «Часослове…» глаза, губы и руки . — Имеется в виду «Часослов Анны Бретонской» (1508), заказанный Анной художнику Жану Бурдишону. Книга хранится в Национальной библиотеке в Париже, где ее мог видеть Пруст.

155

У Регула было обыкновение в крайних обстоятельствах … — Марк Атилий Регул — римский полководец времен Первой Пунической войны; ему приписывается сила духа и жестокость.

156

«Мне придется пустить в ход всё мужество, которого тебе недостает» . — Цитата из письма мадам де Севинье к дочери от 9 февраля 1671 г.: «Если хотите в самом деле меня порадовать, заботьтесь о вашем здоровье, спите в вашей хорошенькой кроватке, ешьте суп и пустите в ход всё мужество, которого недостает мне».

157

Мадам де Босержан — вымышленное лицо, на создание которого Пруста вдохновили, возможно, мемуары мадам де Ремюза (1780–1821), писательницы и хозяйки салона, которые были любимым чтением матери писателя. Другие исследователи считают, что ее прототип — мемуаристка графиня де Буань (1781–1886), послужившая, впрочем, одной из моделей для г-жи Вильпаризи.

158

Уже г-жа де Симиан воображает, что похожа на бабку … — Полина де Симиан (1674–1737) — дочь графини де Гриньян и внучка маркизы де Севинье, чья переписка, опубликованная в 1773 г., сравнивалась с перепиской ее бабки. Цитаты извлечены из ее писем, но приводятся по памяти, не совсем точно.

159

мне предстояло знакомство с художником… Эльстиром … — Художник Эльстир, с которым рассказчик познакомится в Бальбеке, — этот тот самый г-н Биш, с которым мы уже встречались в салоне г-жи Вердюрен во второй части первой книги («В сторону Сванна», «Любовь Сванна»).

160

«Не в силах устоять перед искушением… позже назову „достоевщиной“ писем мадам де Севинье»… — Пруст не совсем точно цитирует письмо мадам де Севинье к дочери от 12 июня 1680 г.

161

Пруст видел церковь аббатства Святой Марии Магдалины в бургундском городке Везле́ в 1903 г. и описал в письме к другу Ж. де Лорису.

162

Энкарвиль, Маркувиль, Довиль, Понт-а-Кулёвр, Сен-Мар-ле-Вьё, Эрмонвиль, Менвиль… с именами городков и деревень вокруг Комбре . — Эти названия, несомненно, объединяет с Комбре то, что все они входят в особую географию Пруста: Марсель с бабушкой проезжают по дороге в вымышленный Бальбек городки, которые или находятся не на море (Энкарвиль), или не в Нормандии и не в Бретани (Маркувиль, Эрмонвиль), или не так пишутся (Довиль), или вообще не существуют (Понт-а-Кулёвр, Арамбувиль, Сен-Мар-ле-Вьё, Менвиль).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Под сенью дев, увенчанных цветами»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Под сенью дев, увенчанных цветами» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Под сенью дев, увенчанных цветами»

Обсуждение, отзывы о книге «Под сенью дев, увенчанных цветами» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x