Робърт Стивънсън - Черната стрела

Здесь есть возможность читать онлайн «Робърт Стивънсън - Черната стрела» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Черната стрела: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Черната стрела»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Черната стрела — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Черната стрела», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Оттогава нататък вълненията и кръвопролитията на тези бурни времена минаваха настрана от тях. Те живееха далеко от тревогите, в зелената гора, гдето бе започнала любовта им.

А в селцето Тънстол двама старци живееха в благополучие, мир и преизобилие от вино и ейл. Единият е бил цял живот моряк и докрай жалеше за своя Том. Другият, бил какъв ли не на младини, се насочи към благочестието и завърши набожно дните си в съседния манастир под името брат Хонестус. Така се изпълни желанието на Лоулес — да умре като монах.

Информация за текста

© 1883 Робърт Луис Стивънсън

© 1983 Невяна Розева, превод от английски

Robert Louis Stevenson

The Black Arrow: A Tale of the Two Roses, 1883

Сканиране: Boman, 2009

Редакция: ira999, 2009

Допълнителни корекции: Светослав Иванов, 2010

Издание:

Робърт Луи Стивънсън. Островът на съкровищата. Черната стрела

Художник: Христо Жаблянов

Издателство „Народна младеж“, София, 1983

Robert Louis Stivenson. The Black Arrow: A Tale of the Two Roses, 1883

The works, 1923124

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/15388]

Последна редакция: 2010-01-23 12:45:00

1

Хенри VI — английски крал (1422–1461). При неговото царуване започва войната между Ланкастърската и Йоркската династия, известна под името войната между алената и бялата роза.

2

Тисови дръвчета — тис, дърво, което достига до 20 м височина и 1 м дебелина, с ширококлонеста корона; кората и листата му са горчиви и отровни, а обвивката на плодовете му сладка и може да се яде. Б.пр.

3

Ейл — английска бира.

4

Мастър — господар; обръщение към синовете на господаря.

5

Арбалет — железен лък с дръжка по средата.

6

Алебарда — копие с брадвичка на горния край.

7

Дик — умалително от Ричард.

8

Крал Хари — Хенри VI. Б.пр.

9

Хенри V — английски крал (1413–1422). В 1415 г. подновил Стогодишната война (1337–1453) с Франция. Б.пр.

10

Азенкур — село в Северна Франция, където в 1415 г. английският крал Хенри V, разбил френската армия. Б.пр.

11

Фартинг — английска дребна монета, пара. Б.пр.

12

Стола — лента, дълга 2,5 м и широка 8–10 см, която католическите свещеници носят през лявото си рамо. В православната църква се нарича орар и се носи само от дяконите Б.пр.

13

Дик, Том и Хари — разпространени английски имена. В преносен смисъл — простият народ. Б.пр.

14

Шериф — длъжностно лице с административна и съдебна власт. Б.пр.

15

Оброк — поземлен данък, плащан на феодала. Б.пр.

16

Двадесет шилинга правят една лира. Б.пр.

17

1 ярд = 92 см.

18

Миля — мярка за дължина, равна на 1602 м; морска миля = 1852 м.

19

Джек — умалително от Джон. Б.пр.

20

В ония времена само рицарите са имали право да носят титлата сър. Б.пр.

21

Един фут = 30 см. Б.пр.

22

Граф Ричард Уоруик на три пъти през живота си е организирал смяната на английски крале. Б.пр.

23

Шкипер — капитан на кораб. Б.пр.

24

Мауна — голяма платноходка с половин палуба.

25

По това време Ричард Гърбавия не е бил още Глостърски херцог, но с разрешение на читателите ще го наричаме така за по-голяма яснота. Б. а.

26

Стинго — силно английско пиво. Б.пр.

27

Галон — мярка за течности, около 4–5 литра. Б.пр.

28

Pax vobiscum — Мир вам!

29

Рътър — омоним на думата негодник. Б.пр.

30

Гърбавият Ричард е бил всъщност много млад по това време. Б.а.

31

Ричард Глостърски (1452–1485) — брат на тогавашния крал Едуард IV от династията Йорк и от 1485 г. крал на Англия. Недъгав, гърбав, жесток, енергичен, той се прославил в краткото си царуване с редица престъпления и политически убийства. Описан е от Шекспир в драмата му „Ричард III“. Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Черната стрела»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Черната стрела» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Даниъл Силва - Черната вдовица
Даниъл Силва
Питър Мей - Черната къща
Питър Мей
Майкъл Конъли - Черната кутия
Майкъл Конъли
Нийл Стивънсън - Снежен крах
Нийл Стивънсън
libcat.ru: книга без обложки
Нийл Стивънсън
Брент Уийкс - Черната призма
Брент Уийкс
Алек Попов - Черната кутия
Алек Попов
Отзывы о книге «Черната стрела»

Обсуждение, отзывы о книге «Черната стрела» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x