Дура она, каких мало (фр.).
Чистый, как лилия, как он говорит (фр.).
Забудьте ангелов, горбуний и особенно профессоров — и спокойной ночи! (фр.)
Собственной персоной (лат.).
О небо! (фр.)
Меровей — полулегендарный основатель династии франкских королей Меровингов (1-я пол. V в.). Фарамон — легендарный вождь франков (V в.).
Я об этом ничего не знаю (фр.).
Идиотка она, что ли? (фр.)
Мы действуем в интересах истины. Мы не хотим вас оскорбить (фр.).
Иоав — библейский военачальник, командовавший всеми войсками царя Давида.
Насмешницей и бессердечной (фр.).
Что? (фр.)
А вы, мадемуазель? Вы чистюля и неженка, и чудовищно бесчувственны к тому же (фр.).
Я живу в норе! (фр.)
Вот они (фр.).
Я стелю постель и веду хозяйство (фр.).
…завещано царствие небесное. — Имеются в виду слова из Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное» (Евангелие от Матфея, V, 3, 10).
…и ему отпустятся долги его… — измененная цитата из молитвы «Отче наш» (Евангелие от Матфея, VI, 12).
А еще? (фр.)
«Довлеет дневи злоба его» — Евангелие от Матфея, VI, 34.
Здесь: маленькая надоеда (фр.).
Венсен де Поль (1576–1660) — католический святой, французский священник, основатель ордена сестер милосердия и миссионерского ордена лазаристов, а также двух домов для сирот-найденышей в Париже.
Уэсли Джон (1703–1791) — основатель религиозного течения методизма, противопоставившего себя официальной англиканской церкви.
…дама с Семи Холмов… — Имеется в виду католическая церковь, центр которой, Рим, расположен на семи холмах.
…сей обет «похвальнее нарушить…»… — слова из трагедии В. Шекспира «Гамлет».
Неуклюжая! (фр.)
Слишком много чувствительности и понимания (фр.).
Скажите же, сестренка (фр.).
О, мне больно! (фр.)
«Марии, царице небесной» (фр.).
…отворяется кладезь бездны… — перифраз. цитаты из Апокалипсиса (IX, 1. 2).
Молох — финикийский бог, которому приносились человеческие жертвы.
Господи, помилуй меня, грешного! (фр.)
Исполнена ума и изящества (фр.).
Пентеликон — горы близ Афин (современное название Мендели), славившиеся мрамором (так называемый «пентелийский мрамор»), из которого изготовляли статуи.
Альфашар — персонаж из сказок «Тысячи и одной ночи», строивший несбыточные планы обогащения.
Как сладок отдых! Что может быть лучше тихого счастья! (фр.)
Милый дружок, нежная утешительница! (фр.)
Гадес — в греческой мифологии царство теней, преисподняя.
Масличный листок. — По библейской легенде, когда прекратился всемирный потоп, Ной дважды выпускал из ковчега голубя, чтобы проверить, просохла ли земля; во второй раз голубь вернулся с масличным листком в клюве (Бытие, VIII, 11).
Святочное полено. — По шотландскому обычаю, в святки сжигают полено.
Какая вы бледная! Вы совсем заболели, мадемуазель! (фр.)
Ибис — священная птица у древних египтян.
Вифлеем — город, где, по евангельскому сказанию, родился Иисус Христос. В Евангелии от Луки говорится, что после рождения Христа «… явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее: Слава в вышних Богу…».
Пери — персонаж персидской мифологии; принадлежит к семье джиннов. Пери бессмертны, борются со злыми джиннами — дивами, обладают даром совершать чудеса.
Ярмарка тщеславия находится в центре Града тщеславия, описанного в аллегорическом романе английского писателя Джона Беньяна; символ разврата и всеобщей продажности.
Где же они? Почему не идут? (фр.)
Дамы и господа, где же Жюстин Мари? (фр.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу