Марк Твен - Смешные рассказы [The Funny Stories]

Здесь есть возможность читать онлайн «Марк Твен - Смешные рассказы [The Funny Stories]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ, Жанр: Классическая проза, foreign_language, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Смешные рассказы [The Funny Stories]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Смешные рассказы [The Funny Stories]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Произведения Марка Твена по праву считают классикой американской литературы. Его рассказы известны своим тонким интеллектуальным юмором и оригинальностью образов. В эту книгу вошли его лучшие смешные рассказы. Книга содержит комментарии и словарь, облегчающие чтение. Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 4 – Upper-Intermediate).

Смешные рассказы [The Funny Stories] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Смешные рассказы [The Funny Stories]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

pillow — подушка

pinch — сжать

pitifully — жалобно

plaint — жалоба

plead — просить, умолять

pull — тянуть

pulse — пульс

punch — ударить кулаком

purchase — 1) покупка 2) покупать

purely — чисто, исключительно

pursue — преследовать

puzzle — 1) головоломка, загадка 2) озадачивать

Q

quantity — количество

quart — кварта

quarter — четверть

quietly — тихо

quit — уходить

quite — вполне

quizzical — насмешливый, шутливый

quote — цитировать

R

rag — тряпьё, лохмотья

rage — гнев, ярость

rail-road — железная дорога

rather — довольно

rational — разумный

reading-room — читальный зал

rescue — спасать

reside — проживать, жить

restless — беспокойный, неугомонный

retain — удерживать, сохранять

rhythm — ритм

ribbon — лента

rival — соперник

rob — грабить

robber — грабитель

romance — романтика

rough — грубый

roughly — грубо, резко

rush — 1) спешка 2) мчаться, устремляться

S

sack — мешок

salary — заработная плата, жалованье

saloon — салон; зал

satisfaction — удовлетворение

satisfy — удовлетворять

selfish — эгоистичный

servant — слуга

shake — 1) трясти, потрясать 2) shake hands пожимать руки

shame — 1) стыд 2) досада

share — 1) доля 2) делиться

sharp — острый

sharply — резко

sincerely — искренне

T

tailor — портной

taste — 1) вкус 2) пробовать, быть на вкус

telegram — телеграмма

telegraph — 1) телеграф 2) посылать по телеграфу

temptation — искушение, соблазн

tender — 1) нежный, ласковый 2) чуткий

terrible — ужасный

terrific — потрясающий

terror — страх, ужас

U

ultimate — основной

unable — неспособный

unafraid — бесстрашный

unless — если не

utter — произносить

V

vacation — отпуск

valley — долина

value — 1) ценность 2) ценить

various — различный

vast — обширный

vocation — призвание, профессия

volume — том

voyage — путешествие

W

wage — заработная плата

wagon — повозка, фургон

wander — бродить

waste — тратить впустую, терять

whiskey — виски

Y

yearn — жаждать, стремиться

yell — кричать

youth — 1) юность 2) юноша

youthful — молодой

Примечания

1

He then went out and took in his sign. — Тогда он вышел на улицу и снял вывеску.

2

poor policy — зд. плохое решение

3

I believe that would have cured me, if it had not been for young Wilson. — Думаю, меня бы это вылечило, если бы не мой друг Уилсон.

4

have taken to their bosom — они пригрели

5

…have never failed to even sleep together on any night since they were born — …ни ночи с самого рождения они не спали порознь.

6

Good Templars — Орден добрых тамплиеров ( занимается пропагандой здорового образа жизни, отказа от наркомании и алкоголизма, по нынешний день работает в нескольких европейских странах )

7

I was already tired of riding second-class on first-class tickets, so I took him up. — Мне уже надоело ездить в вагонах второго класса по билетам первого класса, и я поймал его на слове.

8

“Du lieber Gott!” — Боже мой! ( нем. )

9

Send up the trunks. — Велите принести в номера наши чемоданы!

10

I “had him” again. — Снова моя взяла.

11

846 times 2,500 are 2,115,000 — …846 умножить на 2 500 будет 2 115 000.

12

and hit him in the rear —..и дал ему хорошего шлепка…

13

…and brained them all with an ax one night — …и однажды ночью разбил им всем головы топором.

14

pat — pat-pat — топ-топ-топ ( звук шагов )

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Смешные рассказы [The Funny Stories]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Смешные рассказы [The Funny Stories]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Смешные рассказы [The Funny Stories]»

Обсуждение, отзывы о книге «Смешные рассказы [The Funny Stories]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x