— Какво ще правим утре? — попита Марк.
— Ще спим — промърмори Майлс и отпусна глава на твърдата си униформена яка.
— А после?
— Тук сезонът на тържествата продължава три дни и завършва с огньове на открито. Ако моите… нашите родители наистина отидат в Хасадар, ще трябва да курсирам оттук дотам и обратно, докато ИмпСи не ме извика да се връщам на работа. През зимата в Хасадар е малко по-топло, отколкото във Ворбар Султана. О… и ти можеш да идваш с мен, ако желаеш.
— Благодаря. Приемам поканата.
— А ти какво планираш да правиш?
— Щом свърши отпуската ти, мисля да се запиша в едно от твоите училища.
— Кое?
— Ако графът и графинята ще живеят главно в Хасадар, може би в местния колеж.
— Хм. Трябва да те предупредя, че там ще се сблъскаш с много повече… селска тълпа, отколкото във Ворбар Султана. И ще възприемеш много от старомодния бараярски начин на мислене.
— Идеално. Точно това искам. Необходимо ми е да се науча как да се справям с тези кавги, без да убивам хора.
— Ясно — каза Майлс. — Прав си. И какво смяташ да изучаваш?
— Това почти няма значение. Образованието ще ми даде официален статус… на студент… и възможност да изучавам хората. Данни мога да получа от всяка машина. Но не ме бива в отношенията с хората. Имам много да уча. Трябва да знам… всичко.
Това беше друг вид глад, ненаситна лакомия за знания. Един аналитик на ИмпСи трябваше да притежава най-огромната възможна база данни. Хората, които беше срещал при автомата за кафе в щаба на ИмпСи, провеждаха зашеметяващи разговори — ужасно обстоятелствени и подробни по какви ли не въпроси. Трябваше да действа бързо, ако искаше да се състезава с тази тълпа. И да спечели.
Майлс се засмя.
— Какво смешно има?
— Просто се чудя какво Хасадар ще научи от теб.
Завиха и спряха пред входа на дома си.
— Аз май ще стана рано — каза Марк. — Много работа ме чака.
Майлс се усмихна сънено, сгушен в униформата си.
— Успех!
© 1994 Лоис Макмастър Бюджолд
© 1995 Георги Стоянов, превод от английски
Lois McMaster Bujold
Mirror Dance, 1994
Сканиране и разпознаване: Mandor, 2007
Публикация:
ИК „Бард“, 1995
„Избрана световна фантастика“ №25
Свалено от „Моята библиотека“ [http://www.chitanka.info/lib/text/3163]
Последна редакция: 2009-03-23 20:18:03
Клон — генетически еднородно потомство от растения или животни, създадено по пътя на безполово (предимно вегетативно) размножение. — Б.пр.
Биологически или небиологически предшественик. — Б.пр.
Вероятна грешка на преводача; всъщност трябва да е „в подозрение за мутант“. Бел.Mandor.
Друга странна грешка на преводача; по-нормален превод е „Куин, край“. Бел.Mandor.
Отново странен превод; по-добре е „Видях… раната на главата…“. Бел.Mandor.
Оток, образуван от бърз кръвоизлив, ограничен от съединителна тъкан. — Б.пр.
Черен или тъмнокафяв пигмент в тялото на човека и някои животни. — Б.пр.
В другите книги от поредицата името е Оусън. Бел.Mandor.
Телесна — Б.пр.
Постепенно затихващо звучене в закрито помещение, вследствие на многократното отражени на звукови вълни, след като източникът на звука е престанал да звучи. — Б.пр.
Изрязване на малки части от жив организъм за микроскопско изследване. — Б.пр.
Гръцки философ, 396–314 г. — Б.пр.
Частици, от които според теорията на Гел-Ман за унитарната симетрия са изградени силно взаимодействащите елементарни частици. — Б.пр.
Обширна административна област в древноперсийската държава, управлявана от сатрап (лат.) — Б.пр.
По-правилно би било „торса“. Бел.Mandor.
Десетата двойка черепномозъчни нерви при гръбначните. — Б.пр.
Съд с двойни, посребрени отвътре стени, с изтеглен помежду им въздух, за да се намали топлообменът между вътрешността и околната среда. — Б.пр.
Голям кръг от небесната сфера, който се получава от пресичането й с плоскостта на планетната орбита. — Б.пр.
Съвкупност от гени, които се намират в единичен набор хромозоми на даден организъм. — Б.пр.
Фенотип — Съвкупност от проявените белези и свойства на организма, които зависят от генотипа и влиянието на околната среда. — Б.пр.
Читать дальше