На ньому був білий смокінг; він усміхнувся й привітався з ними:
— Добрий вечір, графине! Добрий вечір, полковнику!
— Здрастуйте, Gran Maestro! — відповів полковник.
Gran Maestro усміхнувся і, ще раз вклонившись, сказав:
— У нас вечеряють у барі, в самому кінці. Взимку тут мало гостей, а ресторан занадто великий. Я залишив для вас столик. Якщо бажаєте, на закуску можемо подати доброго омара.
— А він свіжий?
— Я бачив його вранці, коли його принесли з ринку. Він був іще живий, темно-зелений, і дивився на мене дуже неприязно.
— Хочеш на закуску омара, доню?
Полковник піймав себе на тому, що назвав її дочкою. Це помітили і Gran Maestro, і сама дівчина. Та для кожного з них це слово прозвучало по-різному.
— Я сховав його для вас, бо сюди можуть наскочити pescecani. Вони зараз у гральному домі на Лідо. Не думайте, що я хочу збути його вам.
— Я охоче з'їм омара,— сказала дівчина.— Холодного, під майонезом. Майонез краще гострий.— Вона сказала це по-італійському. — А омар — це дуже дорого? — заклопотано спитала вона полковника.
— Ay hija mia [33] Ay hija mia — Ет, доню моя! (ісп.).
.
— Ану помацай у правій кишені!
— Я догляну, щоб він був не дуже дорогий,— сказав Gran Maestro.— А то можу й сам за нього заплатити. Тижневої платні вистачить з лишком.
— Ні, його вже закупив Трест, — сказав полковник. «Трест» була кодова назва військ, що окупували Трієст. — Мені на це вистачить денної платні.
— Засунь руку в праву кишеню і відчуєш, який ти багатий,— сказала дівчина.
Gran Maestro зрозумів, що це якийсь їхній жарт, і мовчки відійшов. Він радів за дівчину, котру поважав, і радів за свого полковника.
— Я дуже багатий,— сказав полковник, — але як будеш мене дражнити, то я віддам їх тобі, отут, на очах у всіх, вийму і покладу на стіл.
Тепер він і сам дражнив її, зопалу кинувшись у контратаку.
— Не віддаси! — сказала вона. — Ти вже їх полюбив.
— Ну то й що! Я можу скинути з кручі найдорожче і піти собі, навіть не озирнувшись!
— Не можеш! — сказала дівчина. — Мене ти не скинеш із кручі.
— Не скину, — признався полковник. — Пробач мені за ці злісні слова.
— Слова були не такі вже й злісні, до того ж я тобі не повірила, — сказала дівчина.— Скажи краще, куди мені піти розчесатися — до жіночої кімнати чи до тебе?
— Куди хочеш.
— Звичайно, до тебе, я хочу подивитися, як ти живеш.
— А що скажуть у готелі?
— У Венеції і так усе знають. Але вони знають, що я з доброї родини і чесна дівчина. I що ти — це ти, а я — це я. Ми ще не втратили їхнього довір'я.
— Гаразд,— погодився полковник.— Підемо пішки чи поїдемо ліфтом?
— Ліфтом,— сказала дівчина, і він помітив, як затремтів її голос. — Поклич ліфтера, а коли хочеш, давай поїдемо самі.
— Самі,— сказав полковник. — Я давно навчився керувати ліфтом.
Доїхали вони щасливо, як не рахувати легкого поштовху напочатку й того, що ліфт трохи не дотяг до площадки. Полковник подумав: «Оце так навчився! Треба ще підучитись!»
Коридор здавався йому тепер не просто гарним, а якимсь таємничим, і двері він відмикав так, наче виконував обряд.
— Заходь,— сказав полковник, відчиняючи двері.— Отак я й живу.
— Чудесно! — сказала дівчина,— Але тут страшенно холодно — у тебе ж відчинені вікна.
— Зараз позачиняю.
— Не треба. Хай будуть відчинені, якщо тобі так краще. Полковник поцілував її і відчув її довге, молоде, гнучке й туге тіло, коли дівчина пригорнулася до нього; сам він був іще міцний і м'язистий, але тяжко покалічений; цілуючи її, він ні про що не думав.
Поцілунок був довгий; вони стояли, пригорнувшись одне до одного, а з відчинених вікон, що виходили на Великий канал, віяло холодом.
— Ох! — зітхнула дівчина. I знову: — Ох!
— Не охай. Нема чого!
— Ти одружишся зі мною, і в нас буде п'ятеро синів?
— Так! Так!
— А ти цього хочеш?
— Звичайно, хочу.
— Тоді поцілуй мене ще раз так, щоб гудзики на твоєму френчі зробили мені боляче. Тільки не дуже боляче.
Отак вони стояли й цілувалися.
— Річарде, я в усьому розчаровуюсь... — сказала вона. Сказала просто й відверто, а для полковника її слова прозвучали, мов рапорт про котрийсь із трьох батальйонів, коли командир казав щиру, але найстрахітливішу правду.
— Геть у всьому?
— Так.
— Сердешна моя доню.
Тепер у цьому слові не було іншого, прихованого змісту,— вона справді була його дочкою, він ніжно любив її і жалів.
— Усе одно причешись. Причешися, підмалюй губи, а потім підемо й добре повечеряємо,— додав він.
Читать дальше