Поаро още веднъж се поклони и й целуна ръка.
— Здравейте, Поаро — рече мистър Ентуисъл. — Идвам от съда, където чух присъдата. Призната е за виновна естествено. Но не бих се учудил, ако завърши в психиатрията. Откакто е в затвора, съвсем се е смахнала. Ще повярвате ли, че била щастлива и се държи най-учтиво. Прекарва по-голяма част от времето си да крои подробни планове за бъдещата си верига от чайни. Най-новото й заведение ще се казва „Люляков храст“ и ще бъде открито в Кроумър.
— Човек се пита дали не си е малко луда по рождение? Аз мисля, че не.
— Боже мой! Съвсем не! Колкото ние с вас сме луди, толкова и тя, особено когато е планирала убийството. Извършила го е съвсем хладнокръвно. Има глава на раменете си, да знаете, въпреки хрисимата си външност.
Поаро потрепери.
— Мисля си за думите, които каза Сюзън Банкс — че не можела да си представи изискана убийца.
— А защо не? — учуди се мистър Ентуисъл. — Всякакви ги има.
И двамата потънаха в мълчание, а Поаро се размисли за убийците, които бе познавал…
© 1953 Агата Кристи
© 1991 Петрушка Томова, превод от английски
Agatha Christie
After the Funeral, 1953
Сканиране, разпознаване и редакция: Boman, 2008
Публикация:
Агата Кристи. СЛЕД ПОГРЕБЕНИЕТО
Превела от английски ПЕТРУШКА ТОМОВА
Редактор Надя Баева
Художник Красимира Деспотова
Технически редактор Иван Андреев
Коректор Лидия Ангелова
Излязла от печат м. декември 1991 г.
КФ „САМПО“ — София, 1991
ДФ „Г. Димитров“ — София
c/o Jusautor, Sofia
ISBN 954-8048-01-9
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/4966]
Последна редакция: 2010-01-19 10:55:18
Са se peut (фр.) — Възможно е. (Б. пр.)
Femme formidable! (фр.) — Страхотна жена! (Б. пр.)
Ma foi! (фр.) — Бога ми! (Б. пр.)
Mon vieux (фр.) — Старче. (Б. пр.)
Petit dejeuner (фр.) — Закуска. (Б. пр.)
Entre nous (фр.) — Между нас казано. (Б. пр.)
Харли стрийт — Известна лондонска улица, на която живеят лекари с частна практика. (Б. пр.)