Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс)

Здесь есть возможность читать онлайн «Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза II (Норманс)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Фоліо, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Феерия для другого раза II (Норманс): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Феерия для другого раза II (Норманс)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Большой интерес для почитателей Л.-Ф. Селина (1894–1961) – классика французской литературы, одного из самых эксцентричных писателей XX века – представляет первое издание на русском языке романов «Феерия для другого раза…» и «Бойня».
Главные действующие лица «Феерии…», как и знаменитой трилогии «Из замка в замок», «Север», «Ригодон», – сам Селин, его жена Лили-Арлетт и кот Вебер. А еще Париж, в апреле 1944 г. подвергшийся бомбардировкам американских и английских ВВС. Обезумевшие соседи, вороватые консьержки, беженцы, одичавшие животные – огромная и скорбная процессия живых и мертвых проходит перед Селином. Он – зритель Конца Света, хроникер трагических событий, оказавшийся в нужном месте в нужный час. А впереди – бегство, новые испытания…

Феерия для другого раза II (Норманс) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Феерия для другого раза II (Норманс)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

76

Errare humamem est (лат) – человеку свойственно ошибаться.

77

Если эти три произведения и не были напечатаны, то только потому, что в действительности они не были закончены.

78

Слово «buis» не встречается в значении «руины», в котором оно использовано здесь Селином, ни в одном словаре или справочнике. Оно обозначает очень твердое дерево – бук, а выражение «удар буком» – это «оглушительный удар, валящий с ног». Но в 1915 г. оно употреблялось в смысле «заключительный аргумент дискуссии», а в 1918 – «атака, наступление». С другой стороны, дао употребляется в жаргоне велосипедистов, и в 1927 г. им обозначали «физическую немощность, бессилие». В романе «Банда гиньолей» Селин использует это слово как «доносчик»: «Ты не понимаешь, что значит стукач?… Что есть доносчик?…»

79

В. Шекспир. «Гамлет» (акт 5, сцена 1): «Увы, бедный Йорик!»

80

Под словом «zonzon» следует, вероятно, понимать шумы самолета, оно навеяно, скорее всего, словом «zinzin», которым, по свидетельству Эсно, во время войны 1914–1918 гг. называли любой механизм, издающий при работе шум.

81

В письме от 20 июля 1942 г. Робер Деноэль пишет, что ожидает прибытия вагона, везущего три тонны бумаги для переиздания романа «Смерть в кредит». В реальности бумага появится не ранее сентября. Тайник был расположен в теплице для выращивания шампиньонов в Эсне.

82

«Цветочный городок» и улица Эпине – «маленькие прелести», места, которые Селин обожал в Париже. Располагались они на островке, в непосредственной близости от улицы, где Селин жил со своими родителями с ноября 1909 г., то есть когда ему было четыре с половиной – пять лет. Его любовь к этому уголку Парижа подтверждается многочисленными упоминаниями виллы де Флёр в начальных версиях романа: «Я прекрасно знал этот район, он меня очаровывал своими домами: наполовину фабричными, наполовину жилыми заданиями, цветущей виллой. Именно там, на улице Ганнерон, я жил со своими родителями, когда был совсем маленьким».

83

Танцзал «Табарен» располагался на Пигаль. В тридцатые годы там процветал французский канкан и ставились музыкальные шоу.

84

Селин знал Круасси и Каррьер-сюр-Сен, поскольку там стояла на приколе баржа Анри Маэ.

85

В отличие от ранее упомянутых названий заводов эти два: «Оксидрик» и «Вулкан» – выдуманы.

86

«Со мной случается: скажу, что я там был,
– А вам же помнится, что это были вы».

Лафонтен, «Два голубя».

87

Виктор Гюго «Король развлекается», акт 1, стих 136–140:

Г-н де Пьенн

‹…› Я ставлю десять против одного, что вам не угадать!

Да, Трибулé смешон! Но Трибулé и страшен!

А ну-ка, угадайте, что стряслось?!

Марро:

Горба лишился?

Г-н де Пьенн:

Нет, наоборот, – он приобрел!

Любовницу! Клянусь и ставлю сотню

88

Z'air (франц.) – мелодия, воздух.

89

Упоминание имени Жанны д'Арк, нам кажется, подразумевает, что в этом отрывке речь идет, несмотря на заглавную букву, не о Местности, а об аббатиссах Монмартра, которые служат примером мужества и стойкости, а особенно последняя из них, гильотинированная во время Террора.

90

Рака (древнеевр.) – осуждающий возглас в Евангелии.

91

Исключая «Блютфэн», она же – мельница «Галетт», ни одно из перечисленных названий не встречается в упоминаниях о старинных мельницах Монмартра. Отмечают, что название «Бриз-Ми», мельницы, которая находится в Париже в районе Отель де Билль, может быть образовано по аналогии с «Блют-фэн». Название «Сен-Элётерп» близко по звучанию названию улицы Сен-Элётер, названной в честь одного из мучеников Монмартра

92

Большое колесо обозрения, экспонат Всемирной выставки 1900 г., упоминается в романе «Смерть в кредит».

93

Это заграждение для вытаскивания утопленников неотвязно преследует Селина. Оно расположено в Иссли-Мушно.

94

Статуя Леона де Белъфора стоит на площади Данфер-Рошеро недалеко от входа в парижские катакомбы.

95

В фортификационную систему сооружений Парижа не входил редут Левлуа . Напротив, описанные эпизоды осады 1871 г. надо отнести к редуту Монтрет.

96

Соответствующий отрывок соотносит Лютри с Антуаном Бурда-Пармени (1880 т-1961), монмартрским писателем, другом Селина. Он был с 1935 г. генеральным секретарем Ассоциации «Старый Монмартр» и участвовал в бесчисленных конференциях, посвященных истории Монмартра и литературе XIX века (он сотрудничал с «Газетой лауреатов премии Гонкура»). Он умер на три месяца раньше Селина, в апреле 1961 г. Однако Антуан Бурда-Пармени жил отнюдь не в доме с обсерваторией по улице Лёпик, № 100, как рассказывает Селин, а в примыкавшем к нему доме № 102, там, вплоть и до самой своей смерти в 1938 г. проживал также гравер Евгений Делятр. По сведениям, полученным от его дочери, он вовсе не увлекался астрономией. Что касается фамилии, то Лютри – это название швейцарского города. В 1947 г. Селин просит Мари Канаваджиа съездить туда, чтобы уводиться с одним из его друзей по Зигмарингену.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Феерия для другого раза II (Норманс)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Феерия для другого раза II (Норманс)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Луи-Фердинанд Селин - Смерть в кредит
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Ригодон
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Север
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Феерия для другого раза I
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Бойня
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Защитительная записка
Луи-Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Mea culpa
Луи-Фердинанд Селин
Луи Фердинанд Селин - Путешествие на край ночи
Луи Фердинанд Селин
Луи-Фердинанд Селин - Интервью с профессором Y
Луи-Фердинанд Селин
Луи Фердинанд Селин - Из замка в замок
Луи Фердинанд Селин
Отзывы о книге «Феерия для другого раза II (Норманс)»

Обсуждение, отзывы о книге «Феерия для другого раза II (Норманс)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x