Анатоль Франс - Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатоль Франс - Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1959, Издательство: Государственное издательство художественной литературы, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут
  • Автор:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Жанр:
  • Год:
    1959
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг книги:
    3 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В шестой том собрания сочинений вошли романы «Остров Пингвинов» («L’Île des Pingouins», 1908) и «Боги жаждут» («Les dieux ont soif», 1912), а также сборники новелл «Рассказы Жака Турнеброша» («Les Contes de Jacques Tournebroche», 1908) и «Семь жен Синей Бороды» («Les Sept Femmes de Barbe Bleue et autres contes merveilleux», 1909).

Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Глава XIII. Кюре Митон • 467

— Глава XIV и последняя. Счастливый человек • 472

БОГИ ЖАЖДУТ. Перевод Бенедикта Лифшица • 477

К о м м е н т а р и и С. Р. Брахман • 695

Примечания к электронной версии издания

В электронной версии книги сохранены имеющиеся в печатном издании несоответствия «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Замеченные неисправности в тексте печатного издания (за исключением очевидных, как то: легко распознаваемые опечатки, несоответствующие знаки препинания и др., которые устранены без каких-либо указаний на это) и поясняемые места в тексте книги помечены выноской в виде порядкового номера со скобкой; выноска снабжена ссылкой на примечания и комментарии, приведенные в этом разделе.

1) В оригинале (fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C3%8Ele_des_Pingouins/Pr%C3%A9face) — 1 er septembre (1 сентября).

2) По контексту следует: «оскорбительные выходки Визира»; так же и в более поздних изд. перевода. В оригинале (fr.wikisource.org/wiki/L%E2%80%99%C3%8Ele_des_Pingouins/Livre_VII) персонаж прямо не упоминается: «Ces algarades, connues par les indiscrétions des ministres…».

3) По смыслу следует: «капсюлем»; так же и в некоторых других изданиях. Ошибка в переводе вызвана тем, что франц. «capsule» имеет значения и «капсюль», и «капсула».

4) В печатном изд. ошибочно: «этот». Исправлено в соответствии с изд.: Франс А. Избранные рассказы. Л.: Лениздат, 1959 и по смыслу контекста: «это».

5) В печатном изд. сопровождается знаком выноски, но комментарий отсутствует. Дикея (Дика) — богиня справедливости; упоминается в коммент. 12 к «Острову пингвинов».

6) В оригинале (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif — Calmann-Lévy, 1912): «Paul» (Павел).

7) В комментарии печатного изд. ошибочно год смерти — 1569.

8) В комментарии печатного изд. ошибочно год рождения — 1737.

9) Согласно предшествующему тексту, следует: «Дюпон». Ошибка в печатном издании унаследована из оригинала (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif); исправлена в издании романа в серии «Библиотека всемирной литературы».

10) В оригинале (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif) и изд.: Франс А. Боги жаждут. М.: Правда, 1957 (вып. дан. 1958): «девяти».

11) В оригинале: «frimaire», в указанном выше изд. 1957/1958 г. соответственно: «фримера».

12) В печатном изд. ошибочно: «странных». Исправлено в соответствии с изд. 1957/1958 г. и оригиналом (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif): «épouvantables».

13) Комментарий в печатном изд. отсутствует. Добавлен верстальщиком версии 1.0; в данной версии перенесен на место первого вхождения слова.

14) В печатном изд. ошибочно: «великие вдохновители великих идей ». Исправлено в соответствии с изд. 1957/1958 г. и оригиналом (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif): «grands auteurs des grandes journées».

15) Имеется ввиду Шарль-Анри Сансон (1739—1808), парижский палач из династии Сансонов, казнивший во время Великой Французской революции сотни людей, включая Людовика XVI, Марию-Антуанетту, Дантона и Робеспьера.

16) В печатном изд. ошибочно: «призванное». Исправлено в соответствии с изд. 1957/1958 г. и оригиналом (fr.wikisource.org/wiki/Les_dieux_ont_soif): «reconnu».

L i b e n s

Примечания

1

Ж. Л е к у э н т. В стране маншотов. Брюссель, 1904, in-8°. ( Прим. автора. )

2

Ж.-Б. Ш а р к о. Дневник французской антарктической экспедиции. Париж, 1903, 1905, in-8°. ( Прим. автора. )

3

«Дева вернулась уже» ( лат. ).

4

«Маленький мальчик, начни…» ( лат. )

5

Мир тебе, Маэль! ( лат. )

6

«Orbe» — поэтическое название шара в применении небесным телам. В широком смысле слова — всякого рода шарообразное тело ( Л и т т р е ). ( Прим. автора. )

7

Мы тщетно искали эту фразу в «Естественной истории» Плиния ( И з д а т е л ь ). ( Прим. автора. )

8

Пингвинский летописец, сообщающий об этом факте, употребляет выражение «Species inductilis». Я даю буквальный перевод. ( Прим. автора. )

9

«Деяния пингвинов» ( лат. ).

10

«О деяниях пингвинов» ( лат. ).

11

Иностранцев ( итал. ).

12

«Национальной галерее» ( англ. ).

13

У Вергилия:

«…qualem primo qui surgere mense
Aut videt aut vidisse putat per nubila lunam».

(…как тот, кто видит или кому кажется, что он видел, как в начале месяца появляется в облаках луна.— Лат. ). Брат Марбод, впадая в странную ошибку, созданный поэтом образ заменяет совершенно другим. ( Прим. автора. )

14

За три столетия до того времени, когда жил наш Марбод, в церквах на рождество пели:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут»

Обсуждение, отзывы о книге «Том 6. Остров Пингвинов ; Рассказы Жака Турнеброша ; Семь жен Синей Бороды ; Боги жаждут» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x