Тобто, судді, які носили квадратної форми головний убір.
Бандеріла — коротка, прикрашена строкатими стрічками пікоподібна зброя, уколами якої дратують биків під час бою.
Прізвище Гонделор'є складається із слів «gonde» — гак та «laurier» — лаврове дерево, що й зображалося на їхньому родовому гербі.
Мужчина з жінкою на самоті не здумають читати «Отче наш» (лат.).
«Отче наш», «Богородиця», «Вірую» (лат.) — початкові слова молитов.
«Яким чином» і «проте, однак» (лат.).
«Воістину ці харчевні — щось надзвичайне!» (італ.)
Дихай, сподівайся (лат.).
Звідки? Звідти? (Лат.) — Людина людині звір (лат.). — Зірка, табір, ім'я, божество (лат.). — Велика книга, велике зло (грец.). — Дерзай знати (лат.). — Віє, де хоче (лат.).
Піст (грец.).
Небесне називай божим, земне — загибеллю (лат.).
Полум'я (лат.).
Фатум, доля (лат.).
«Розірвали одяг» (середньовічна латинь).
Сорочку, а не плащ (лат.).
Це по-грецьки, отже, не до прочитання (лат.).
3 моїм лакеєм (середньовічна латинь).
«Хто не працює, хай не їсть» (лат.).
Проти (нього): гаки, розпечене залізо, диба, кайдани, нагаї, ланцюги, в'язниця, ножні колодки та рабський ошийник (лат.).
Через себе, і з собою, і в собі (лат.).
Безглуздий набір слів.
«Голий, зв'язаний, ти важиш сто фунтів, коли тебе повішено за ноги» (лат.).
«Відьма або перевертень» (середньовічна латинь).
«Діалог про енергію та діяльність демонів» (лат.).
«Кожне місце має свого духа» (лат.)
Тебе, бога, хвалимо! (Лат.)
«При збереженні своєї форми душа залишається непошкодженою» (лат.)
Гра слів, побудована на тому, що «стара наука» (vieille science) фонетично тотожна «стара розпилює дужку» (vieille scie anee) (франц.)
Негідник, хто живе серед лихослів'я (лат.)
«Колись я був стовбуром фігового дерева» (лат.).
«Єпископ Адуенський», тобто Отенський (лат.).
Зізнаюсь (лат.).
Готон — зменшене ім'я від Маргарити (Маргерітон — Марготон — Готон) — одне з поширених імен серед простолюду Франції
«Про фігури правильні й неправильні» (лат.)
«Учення» (грец.)
Спис з широким лезом, що нагадує бердиш.
Оскільки, панове, ця жінка викрита в чаклунстві, її злочин виявлено і злочинний намір наявний, ми від імені соборної церкви Паризької богоматері, якій привласнене право всієї, як нижчої, так і вищої юрисдикції в межах острова, що іменується Сіте, заявляємо присутнім, що вимагаємо: по-перше, засудження її до грошового штрафу, по-друге, засудження до прилюдної покути перед головним порталом Собору Паризької богоматері, по-третє, вироку, в силу якого ця чаклунка була б страчена разом з її козою на місці, що серед простолюду іменується «Грев», або на острові на річці Сені, поблизу королівських садів (середньовічна латинь)
Ох! Варварська латинь! (Лат.)
Заперечую (лат.)
Облиште всяку надію (італ.). — Данте, «Пекло»
Циганка (ісп)
Циганка (італ.)
Q u e u e (ке) — хвіст; околиця (франц.).
«…Не побоюся полчищ, що обступають мене! Почуй мене, господи, спаси мене, боже мій!
…Спаси мене, боже мій, бо води зростають і піднялися до самої душі моєї…У глибокій трясовині загруз я, і немає поблизу твердої опори» (середньовічна латинь)
«Хто почує слово моє і увірує в того, хто послав мене, матиме життя вічне й судові не підлягатиме, а перейде із смерті в життя» (середньовічна латинь)
«З глибини пекла звернувсь я до тебе, і голос мій був почутий; ти ввергнув мене в надра та пучину морську, і хвилі обступили мене» (середньовічна латинь)
Так іди ж, грішна душе, і хай змилується над тобою господь! (Середньовічна латинь)
Читать дальше