Віктор Гюґо - Собор Паризької Богоматері

Здесь есть возможность читать онлайн «Віктор Гюґо - Собор Паризької Богоматері» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Київ, Год выпуска: 1976, Издательство: Молодь, Жанр: Классическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собор Паризької Богоматері: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собор Паризької Богоматері»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Собор Паризької Богоматері» — один із найвідоміших романів класика французького романтизму Віктора Гюго. У творі відображені сильні людські пристрасті, розкриті проблеми історичного прогресу і соціальної справедливості, а також вічна проблема боротьби добра і зла.

Собор Паризької Богоматері — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собор Паризької Богоматері», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Гра слів: epices — давньою французькою мовою — і «присмаки», і «винагорода», «хабар»

8

Так само французьке р а 1 а і s — і «піднебіння», і «палац»

9

Мулен — млин, вітряк (франц.)

10

Рогатий і кошлатий (лат.)

11

Тібо — гравець у кості (лат.)

12

Тібо з гральними костями (лат.)

13

Thibautode (франц.) — тогочасна назва однієї з вулиць Парижа; при іншому написанні: Tibaut aux des означає те саме, що й наведене вище латинське: «Тібо з гральними костями»

14

А ось вам і горішки до свята (лат.)

15

Або підбиті сірим хутром (середньовічна латинь)

16

Або одну гульню (лат.)

17

За вершником сидить похмура журба. — Горацій (лат.)

18

Різні види старовинної артилерійської зброї

19

Нехай бог не втручається (лат.)

20

Тріумфуй, Юпітере! Аплодуйте, громадяни! (Лат.)

21

«П'ємо по-папськи» (лат.)

22

Ряса, просякнута вином (лат.).

23

Голова виконавчої влади в колишній Фландрії

24

Каламбур, побудований на омонімії слів gant — рукавичка та Gand — Гент. Цей каламбур, очевидно, слід розуміти так: ерцгерцог не раз переконувався, що Гент (тобто його городяни) перебував під більшим впливом панчішника, ніж його, ерцгерцога. Тут панчішник виступає як представник нового буржуазного суспільства, що в середніх віках виходило на арену, змітаючи феодальний устрій, представником якого був ерцгерцог. (Прим. перекл.)

25

Перла перед свиньми (лат.). Відповідає прислів'ю: «Не розкидайте перла перед свиньми»

26

Свині перед Маргаритою (лат.). Гра слів: «Margarita» — перлина і водночас жіноче ім'я

27

Сама її хода виявила богиню. — Вергілій (лат.)

28

Поцілунки за удари (ісп.)

29

Багатства великого скриню

В колоні неждано знайшли, А в ній на знаменах шовкових Страховищ малюнки були… (Ісп.)

30

Араби на конях сиділи Без руху, немов неживі, На плечах у них самопали, В руках їх — мечі бойові… (Ісп.)

31

Argot (франц.) — своєрідна умовна мова якоі-небудь суспільної групи, професії, товариства та ін., що відрізняється від загальної мови наявністю слів, не зрозумілих стороннім. Тут Гюго називає «королівством Арго» декласований прошарок тогочасного Парижа

32

Герметика — поширена в середньовіччі псевдонаука про таємницю виготовлення золота та ін.

33

Дом — від латинського «dominus» — один з титулів католицького духовенства.

34

Людина, що подарувала своє майно монастирю й сама перейшла на його утримання

35

«Геть увесь шлях, покручений і заплутаний» (лат.)

36

«Рятуй, рятуй, зоре морська!» (Лат.) — церковний гімн католиків.

37

Подайте, синьйоре! Подайте (Італ.)

38

Сеньйоре рицарю, подайте на шматок хліба! (Ісп.)

39

Подайте милостиню! (Лат.)

40

Минулого тижня я продав свою останню сорочку (середньовічна латинь)

41

3 Милостиню! (Лат.)

42

Подайте! (Італ.).

43

Шматок хліба! (Ісп.)

44

Куди біжиш, чоловіче? (Ісп.)

45

Капелюха геть, чоловіче! (Ісп.)

46

А філософія і філософи охоплюють усе (лат.).

47

Подайте милостиню (лат.).

48

Коли цесарки змінюють пір'я, і земля… (ісп.)

49

Esmeralda — смарагд (ісп.).

50

Час ненажерливий, людина ще ненажерливіша (лат.).

51

Який своєю величчю нагонить жах на глядачів (лат.).

52

«Історія галліканської церкви», книга II, період III, фоліо 130, стор. 1. (Прим. авт.)

53

Перервані діла залишаються незакінчені.— Вергілій (лат.).

54

Це те мистецтво, що зветься, залежно від місцевості, клімату і населення, ломбардським, саксонським та візантійським. Ці чотири споріднені різновиди архітектури існують паралельно; кожен з них має свій особливий характер, але в основі їх лежить той самий принцип півкруглого склепіння. «Всі не на одне лице, однак дуже подібні» і т. ін. (Прим. авт.).

55

Цю дерев'яну частину шпиля знищила блискавка в 1823 році. (Прим. авт.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собор Паризької Богоматері»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собор Паризької Богоматері» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собор Паризької Богоматері»

Обсуждение, отзывы о книге «Собор Паризької Богоматері» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x