Английски журналист, лансирал идеята за Европейски съединени щати.
Темпъл намеква за Джеймс О’Брайън, ирландски адвокат и чартист със социалистически идеи.
Джон Антъни Колинс (1676–1729) — английски философ-волнодумец, приятел на Лок.
Мир в целия дрислив свят (лат.).
Хайде да играем на топка (лат.).
Грешка на Джойс. В началото на епизода деканът говори с „млад преподавател“.
На място (лат.).
Намек за връзката на Дейвин с фенианците. Стивън вероятно цитира команди от строевия устав на братството.
Ема Клиъри.
Дефиницията отговаря на стадиите на познанието при Тома.
Слави, език мой (тайната на) преславното (тяло) (лат.).
Царските хоругви (лат.).
Изпълниха се песните
Давидови, пророчески
вестили на народите:
царува от дървото Бог
(лат.).
Магазинът е бил явка на фенианците. Пасажът е иронично насочен спрямо „патриотите“, които празнуват получаването на британски служби в Индия.
Summa Theologica, I, q. 39, а. 8.
„В защита на поезията“: „Умът на твореца е като догарящ въглен, който навремени мигом лумва, разпален от някаква невидима сила: тя иде отвътре.“
Известен дъблински лекар.
Намек за кравата, изработена от Дедал. Вж. коментара към епиграфа на романа.
Вероятно под влияние на тая балада Джойс озаглавява първоначалния вариант на романа „Стивън хероят“.
Стивън преразказва известен пасаж от писмата на Флобер.
Според мен животът на бедняците в Ливърпул е просто чудовищен (лат.).
Йоан, 1, 14. Героят „жрец на безсмъртното въображение“, както сам се нарича, използва Благовещението като метафора за творческия акт — зачатието на поетичното Слово.
Монах-францисканец от XIII в., съден като еретик; в действителност обаче той е бил аскет-реформатор, който настоявал за още по-строги порядки в ордена.
В оригинала 17-ият стих съдържа четворна алитерация върху „л“.
„Виланелата на изкусителката“ е кардинален проблем в интерпретацията на романа. Можем ли да приемем, че чрез нея Джойс иска да ни убеди в таланта на Стивън? Едва ли. Ситуацията на създаването й е дълбоко иронична, а самата виланела — силно подражателна: Стивън изгражда образа на базата на Августиновата типология и си служи с клишета от декадентската поезия в края на века, заимствани от Бодлер и символистите. Младият Джойс има подобни поетични опити, но не ги включва в стихосбирката си „Камерна музика“.
Ренесансов философ, алхимик, окултист. Според него четният брой птици, които кацат надясно, е щастлива поличба.
Парафраза от книгата „Небе и ад“ на шведския философ-мистик Емануел Сведенборг (1688–1772).
Това са прощалните думи на графиня Катлин от едноименната драма на Уилям Б. Йейтс. Тя умира, продала душата си на дявола, за да спаси своите селяни, които също са му продали душите си от бедност.
Скандалът около премиерата на „Графиня Катлин“ не е преувеличен. Ирландските националисти и духовенството подлагат Йейтс на ожесточена критика, че е изопачил националния характер и богохулства. Веднага след представлението състудентите на Джойс пишат протестно писмо срещу Йейтс до печата и настояват Джойс да го подпише, но той отказва.
Консервативен католически седмичник.
Тоест враговете на парнелизма. Тим Хийли е роден в Бантри.
Схоластиката разграничава интелектуална, животинска и вегетативна душа.
Твърденията на Темпъл не почиват на истина. Прозвището на Балдуин I е Желязната ръка.
Благороден древен род (лат.).
Летописецът нарича така английския род Фицстивън. Стивън Дедалус няма никаква връзка с него. Думите на Темпъл са намек за нежеланието на Стивън да се присъедини към националното движение.
Малко преждевременно (лат.).
Средновековен уред за мъчения.
Джон Даулънд и Уилям Бърд са композитори от елизабетинската епоха. Томас Наш е поет и белетрист от същото време.
Читать дальше