Шапюзо сутулится и не поворачивает головы .
А может быть, тридцать семь франков? Нет! Тем хуже? Дорогая Олимпия, а у вас не найдется несколько золотых?
Г-жа Воссар (подходит, притворяясь огорченной). Увы, дядюшка, у меня и десяти франков не найдется. По дороге к вам я уплатила модистке, поэтому у меня нет ни гроша. (Снова отходит в глубину сцены.)
Рабурден. Двести семьдесят два франка… Мы никогда не наберем этой суммы… А у вас, Лизбета?
Г-жа Фике (подходит со своей корзинкой). Подождите… Я как раз искала… Бывает, что у меня где-нибудь заваляются деньги. Они падают на дно корзинки и лежат среди хлебных крошек… Нет, три монеты по четыре су и несколько сантимов — сдача от булочницы…
Исаак (подходит к Рабурдену). Не скрою от вас, что мне сегодня утром предстоит небольшой платеж.
Рабурден. Небольшой платеж! Знаем мы эти платежи! Мне во что бы то ни стало надо найти ключ… Боже мой, боже мой! (Идет в глубь сцены, держась за голову.)
Доминик (в сторону). Больно смотреть на старика!.. (Громко, вставая с дивана.) Вам нужно двести семьдесят два франка, дядюшка?
Рабурден (удивленно). Да, голубчик.
Доминик (передает ему три стофранковых ассигнаций). Вот триста франков.
Все наследники приближаются к ним в полном изумлении.
Рабурден (держа в руках деньги). Вот так племянник, вот так молодец!.. В его возрасте иметь триста франков. Это очень похвально, очень похвально! Это хороший урок для старших… Дай я тебя обниму, малыш. Ты настоящий Рабурден! Получите деньги, господин Исаак.
Шапюзо( усмехаясь, вполголоса). Молодо — зелено!
Г-жа Воссар (тихо г-же Фике). Мне решительно не нравится этот мальчишка.
Г-жа Фике (тихо). Какой-то мошенник.
Исаак. Благодарю. Дружба дружбой, а деньгам счет… Вот двадцать восемь франков сдачи, господин Рабурден.
Рабурден. Давайте, давайте…
Доминик протягивает руку за деньгами, Рабурден пожимает ее, а сам кладет деньги к себе в карман.
Мы потом рассчитаемся, дружок. Это запало мне в душу. Семья — вот моя жизнь! (Умиляясь.) Милые мои, после моей смерти все будет ваше.
Наследники, стоящие около него, опускают головы и отступают.
Исаак. Я не стал бы вас беспокоить, господин Рабурден, ради таких пустяков… Я пришел, чтобы пред-пожить вам настольные часы… Вы желали приобрести часы для вашей спальни.
Рабурден. О, это так, пришла фантазия.
Исаак (передавая ему фотографические снимки). Я принес снимки…
Рабурден. Ну, давайте… (Держа в руках снимки.) В самом деле, чудесные часы… Почему бы нам не посмотреть, подходят ли они для моего камина… Пойдемте все в спальню. Я хочу знать ваше мнение. (Выходит под руку с Домиником.)
Остальные следуют за ними. В тот момент, когда Исаак хочет войти в спальню, его останавливает г-жа Воссар.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Г-жа Воссар, Исаак.
Г-жа Воссар (остановив Исаака). Извините, господин Исаак. Вы все еще такой же злой, как вчера? А может быть, теперь вы уже не откажетесь продлить срок моих векселей?
Исаак. К сожалению, к великому сожалению… Я уже пять раз переписывал ваши просроченные векселя… Почему вы не попросите дядюшку уплатить по ним? Он ведь так вас любит!
Г-жа Воссар (поспешно). Ни слова дяде!.. (Проникновенно.) Я с вами заговорила о векселях, думая, что вы, увидав бедного дядюшку…
Исаак. Да что вы, он совсем молодец.
Г-жа Воссар. О-оо… молодец.
Исаак. Боже мой, если бы знать наверняка, я бы, пожалуй, еще раз их переписал. Я даже дал бы вам взаймы три тысячи франков, которые вы вчера просили… Я же человек не злой… (Переходя налево.) Беда в том, что дядюшку Рабурдена, как говорится, не легко загнать в гроб. Он из живучих…
Слышится голос Рабурдена: «Господин Исаак, господин Исаак!»
Извините, он меня зовет. (Идет в спальню.)
Г-жа Воссар (следуя за ним). Ну и прохвост этот Исаак! С таким нетерпением ждать последнего вздоха старика!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Г-жа Фике, Леду.
Г-жа Фике (за кулисами). Оставайся в беседке, Киса. (Входит, толкая перед собой Леду.) Милая крошка, она не должна слышать наш разговор… (К Леду.) Итак, кузина заставляла вас целовать ей ручки?
Читать дальше