— Чичо ми реши така — смутено изрече тя, като се опита да представи случая в по-благоприятна светлина и все пак да му обясни защо го постави в толкова неудобно положение. — Моят чичо е бездетен, разбирате ли, и е много… загрижен… да ме види добре омъжена. Беше осведомен за господата, които бяха поискали ръката ми… и чичо ми… това мога да кажа… — Елизабет притихна безпомощно. Обяснението не бе леко, както се надяваше.
— Избра мен — подсказа й графът. Тя кимна.
— Странно. Със сигурност си спомням, че когато ви представиха в обществото и се запознахме, както подочух, сте получили рекорден брой предложения. И чичо ви избира мен. Трябва да кажа, че съм поласкан и крайно изненадан. Като се замислим за значителната разлика във възрастта ни, без да засягаме какви интереси имаме, бих очаквал той да избере някой по-млад мъж. Извинявам се за любопитството — каза, наблюдавайки я много внимателно. — Елизабет щеше да падне от стола, ужасена от безцеремонния му въпрос. — Кой друг избра той?
Тя прехапа устни и сведе очи, без да съзнава, че лорд Марчмън вижда добре лицето и, и макар и въпросът му да я притесни, отговорът, който трябваше да даде, я извади от равновесие.
— Който и да е той, навярно е далеч по-неподходящ от мен, както мога да направя заключение от израза ви — каза той, без да сваля очи от лицето й. — Да отгатна ли? Или направо да ви кажа, че преди около час, когато се прибирах, чух как на горния етаж вашата леля и кочияшът ви се смееха за нещо, което се е случило в дома на сър Франсис Билхейвън. Билхейвън ли е другият мъж? — попита той тихо.
Елизабет пребледня и това бе напълно достатъчно като отговор.
— Проклятие — задъха се графът от отвращение. — Самата мисъл, че невинно същество като вас е било предложено на този стар…
— Аз го обезсърчих — побърза да го увери Елизабет, но беше дълбоко затрогната, че графът, който едва я познаваше, се вживя в съдбата й толкова много.
— Сигурна ли сте?
— Така мисля.
След кратко колебание той кимна, без да сваля обезпокоително проницателния си поглед от лицето й, но някаква мисъл го накара да се подсмихне.
— А ще ми разрешите ли да попитам как го постигнахте?
— Предпочитам да не ме питате.
Той отново кимна и този път се усмихна широко и сините му очи блеснаха.
— А дали съм на прав път, ако допусна, че сте използвали същата тактиката за отблъскване на противника, която използвахте тук?
— Струва ми се, че не разбирам въпроса ви — плахо отговори Елизабет, но усмивката му беше заразителна и тя се усети, че си хапе устните, за да не му се усмихне.
— Добре тогава, а интересът, който показахте към риболова преди две години, искрен ли беше, или просто проявихте учтивост и за да се почувствам удобно, ме накарахте да говоря за неща, които обичам? Ако първото предположение е вярно, тогава аз мога само да гадая, че страхът ни от рибата вчера не е бил… да кажем… толкова разтърсващ, колкото искахте да ми внушите.
Те се спогледаха, той с многозначителна усмивка, а тя се разсмя от сърце.
— Може би не е чак толкова разтърсващ, милорд.
Очите му блеснаха.
— А дали не бихте пробвали с онази пъстърва, от която ме лишихте тази сутрин? Тя си плува свободно и ми се подиграва, разбирате ли?
Елизабет се разсмя от сърце, а след миг и графът я последва.
Когато смехът им затихна, погледна към него с чувството, че са истински приятели. Сигурно щеше да е прекрасно да седне на брега на реката и да провери своите умения с въдицата. Но не искаше повече да го притеснява с присъствието им или пък да рискува той да промени мнението си относно техния годеж.
— Обсъдихме всичко — бавно изрече тя — и мисля, че ще е най-добре с леля ми да заминем утре на нашето последно… пътешествие.
Ранното утро на другия ден беше ясно и хубаво, от дърветата се носеха птичи песни, а слънцето весело грееше в небесната синева. За съжаление денят не беше от онези, когато някакъв проблем от само себе си се разрешава, и докато лорд Марчмън настаняваше Бърта и нея в каретата, Елизабет все още нямаше конкретна идея за своята дилема: не можеше да остане повече тук, тъй като изпълни задачата си. От друга страна, перспективата да се появи у Иън Торнтън в Шотландия, и то придружена от Бърта, вместо от Лусинда никак не й харесваше. За да се изправи срещу този мъж, имаше нужда от Лусинда — Лусинда, която пред никого не се разтреперваше и която винаги можеше да посъветва Елизабет при всяко затруднение. Така че се налагаше да се отправят към странноприемницата, където трябваше да изчакат Лусинда. Чичо Джулиъс, с присъщото си страхопочитание пред всеки шилинг и с прословутата си пресметливост, беше съставил нещо, което наричаше „бюджет“, и бе отпуснал и една сума „за непредвидени разходи“. Елизабет си каза, че това е непредвиден случай и ще похарчи тези пари, а после ще измисли как да се оправдае.
Читать дальше