Говорящий герб (фр.).
Подолье — историческая область на территории Украины к юго-востоку от Львова.
Благодарю! (лат.)
Второе «я» (лат.).
Завадский Юзеф (1781–1838) — известный виленский книгоиздатель.
Струмилло Юзеф (1774–1847) — живший в Вильно польский писатель, автор книг по садоводству, общественный и политический деятель.
По уставу 1804 г. при университетах были учреждены педагогические институты, готовившие учителей средних учебных заведений. Студенты этих институтов были казенными стипендиатами.
Вода жизни. (лат.)
И тем в мире, для кого это важно (лат.).
Первая забота — о себе (лат.).
по совести (древнеевр.).
умница (древнеевр.)
чудная (идиш).
По решению Венского конгресса в 1815 г. была образована Краковская республика (г. Краков с округой), просуществовавшая до 1846 г., когда ее присоединили к Австрийской империи. «Польским Версалем» называли двор короля Станислава Августа (1764–1795), находившийся под влиянием французской придворной культуры.
по должности (лат.).
«Тефилим» и «зизим» — (также «филактерии») — прикрепленные к черным ремешкам коробочки со священными текстами, надеваемые во время молитвы на голову и на левую руку.
лапша (идиш).
запеканка (идиш).
Слышите? (идиш)
отлично (идиш).
Болеслав Храбрый (967–1025) — князь польский с 992 г., король с 1025 г.
В Польше королями были два Августа — Август II Сильный (1670–1733), король польский в 1697–1706 гг.; 1709–1733 гг. и Август III Фридрих (1696–1763), король польский с 1733 г.
Трембецкий Станислав (1739–1812) — известный поэт, служивший при дворе короля Станислава Августа Понятовского (1764–1795); автор басен, поэм, сатир, од.
Софиевка — парк в имении графа Потоцкого в г. Умани на Украине, воспетый польскими поэтами, в том числе Трембецким (поэма «Софиевка»).
Не еврей (идиш).
Указывание пальцем (лат.).
«Колдуны» — литовское национальное кушанье, пирожки с мясом.
Пирон Алексис (1689–1773) — французский поэт и драматург, автор остроумных, едких эпиграмм и комедий. Венгерский Томаш Каетан (1756–1787) — польский поэт-вольнодумец.
Клянусь Гераклом! (лат.)
Украинская народная песня.
Намек на возникшую в древности легенду о том, что пеликан якобы раздирает себе грудь и кормит птенцов своими внутренностями.
Хумеш, Тора, Танах — Библия, Пятикнижие, Пророки (древнеевр.).
чужой вере (древнеевр.).
идолопоклонников (древнеевр.).
благочестивых (древнеевр.).
выкрестов, ренегатов (древнеевр.).
религии (древнеевр.).
демоны (древнеевр.).
день несчастья (древнеевр.).
принять иудаизм (древнеевр.).
И ловко сказано (фр.).
Осел лучше сумеет опровергнуть, чем философ доказать (лат.).
Смелым фортуна помогает! (лат.)
Начало от Юпитера (лат.).
В связи с упоминанием имени известного и всеми почитаемого Юзефа Завадского и во избежание кривотолков, какие могли бы воспоследовать, автор считает своим долгом заранее протестовать против любых попыток приписать ему намерение высмеять или очернить этого уважаемого человека. Имя заслуженного типографа занимает в истории нашей литературы видное место, ибо он всеми силами способствовал развитию нашей словесности. И по нашему убеждению, его нисколько не порочит то, что он не хотел, вернее, не мог брать произведений начинающих писателей, вроде Шарского, будучи занят задачами более важными, выполнению коих отдавал все силы. Автор вывел его таким, каким он был в ту единственную данную минуту, не собираясь писать его биографию и не имея возможности перечислять его заслуги, однако, чувствуя, что односторонность портрета может послужить поводом для извращенных суждений, он торжественно заверяет, что не имел ни малейшего намерения задеть почтенного издателя, стоявшего во главе книжного дола нашего края. (Примеч. авт.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу