Уилям Шекспир - Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилям Шекспир - Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Макбет“ разказва за престъпленията, извършени от Макбет, иначе смел и честен пълководец, който е унищожен от амбицията си да стане крал на Шотландия.

Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

54

Амазонки (мит.) — легендарно племе, съставено от войнствени жени; за поддържане на рода си те встъпвали в брак с мъже от съседните племена, които после изпращали обратно заедно с родилите се синове, като задържали при себе си дъщерите.

55

Феникс (мит.) — приказна птица, съществуваща „в единствен екземпляр“, която, щом бивала заплашена от смъртта, се самоизгаряла и възкръсвала от пепелта си.

56

„… Коринт“ — древногръцкият град Коринт се славел навремето като град на разпуснатите нрави. В случая навярно става дума за название на публичен дом.

57

Лакедемония — друго име на Спарта, древна държава в Пелопонес.

58

Солидар — име на монета, изглежда, измислено от Шекспир.

59

„Кой ми нарекъл… гозба?“ — намек за думите на Исус: „Който топна с Мене в блюдото, той ще Ме предаде.“ (Евангелие от Матея XXVI, 23.)

60

„… във Спарта и Византия…“ — един от характерните Шекспирови анахронизми: византийската държава се образува, разбира се, много векове по-късно.

61

„Гозбите са еднакви навсякъде.“ — на приемите по Шекспирово време понякога се поднасяли различни ястия в зависимост от ранга на гостите.

62

„… възглавката ще дръпне… на път да оздравее!“ — израз, свързан с някогашния обичай да се маха възглавницата на умиращия, за да се облекчи смъртта му.

63

Мизантропос (гр.) — човекомразец. Тук е употребено като лично име.

64

„… изпращай ги към парници и вани“ — с тези средства „лекували“ навремето венерическите болести.

65

„… чумата, която планетните влияния извикват…“ — смятало се в миналото, че епидемиите са предизвиквани от зловредното разположение на планетите.

66

„… зад решетка от коприна…“ — по модата на XVI век неомъжените жени носели извънредно волни деколтета.

67

„… че твое копеле е… ще ти тегли ножа…“ (мит.) — намек, по всяка вероятност за легендарния гръцки цар Едип, който не успял да избегне предсказанието на делфийския оракул и станал убиец на баща си и съпруг на майка си.

68

„… къдри от мъртви; от обесени…“ — по времето на Шекспир дамските перуки често се правели от коси на мъртви и понякога на обесени.

69

„… отровния слепок…“ — безвредният слепок е бил смятан в миналото за отровен.

70

„… Хиперионов пламък…“ (мит.) — Хиперион бил баща на Хелиос, древногръцкия бог на слънцето. Хиперионов пламък — слънце.

71

„… станеш ли еднорог… на собствения ти бяс…“ — изглежда според средновековното вярване митичното животно Еднорог се ловяло, като ловецът, скрит зад дърво, го разярявал дотам, че то забождало рога си в ствола му и оставало пленено и беззащитно.

72

„… станеш ли мечка, ще те убие конят…“ — неясен пасаж, макар че в Средновековието съществувало убеждение, че мечката и конят са в особена вражда.

73

„… пряспата благочестива в Дианиния скут…“ (мит.) — Диана е римска богиня на лова, покровителка на девствениците, често отъждествявана с луната.

74

„… ви поверявам на небето… разбойници.“ — т.е. да ги пази добре, докато бъде изпълнено смъртното им наказание.

75

Нептун (мит.) — римски бог на моретата, съответстващ на гръцкия Посейдон.

76

Оригиналното название на трагедията е „The Tragedy Of Macbeth“ — „Трагедия за Макбет“. Името на главния герой се произнася с ударение върху втората сричка.

77

„… Мър… Квак… моят…“ — става дума за диаболичните животни — третото неуточнено, — които придружават вещиците.

78

Келти — галско племе, обитавало в древността Западна Англия.

79

„… Западните острови…“ — става дума за Хебридските острови в Атлантическия океан, западно от Англия.

80

„… гърла топовни…“ — един от честите у Шекспир анахронизми: през XI век, през който се развива действието, още не са познавали барута.

81

Тан — високо шотландско благородническо звание.

82

Сайнел — така се наричал бащата на Макбет.

83

Княз Къмберландски — титла на престолонаследника в средновековна Шотландия.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Уилям Шекспир
Уилям Шекспир - Том 7. Трагикомедии
Уилям Шекспир
Уилям Шекспир - Том 1. Комедии
Уилям Шекспир
Уилям Шекспир - Том 4.Трагедии
Уилям Шекспир
Уилям Шекспир - Том 3.Трагедии
Уилям Шекспир
Уилям Шекспир - Том 2. Комедии
Уилям Шекспир
Уильям Шекспир - Трагедии. Сонеты
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)»

Обсуждение, отзывы о книге «Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x