Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Полное собрание сочинений. Том 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Полное собрание сочинений. Том 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полное собрание сочинений. Том 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Полное собрание сочинений. Том 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

195

[Ливр — старое название франка.]

196

[английский лорд подарил горничной три франка. Тем хуже для Жанеты,]

197

[тем хуже, тем лучше. Тем лучше, всегда, господин,]

198

[Простите,]

199

Имя историка Hume, поэта Ноmе.

200

Въ подлинник ѣнепереводимая игра словъ въ выраженіи «according to the mood I am».— «Mood», значитъ расположеніе духа и способъ употребленія изм ѣненій глагола. —

201

[на свою родину]

202

[как угодно было богу]

203

Въ подлинник ѣэкивока, которую передать нельзя. — Hum-drum значить глупецъ и громкій барабанъ, piper флейщикъ и крикунъ. Бить барабанъ и играть на флейт ѣбыли два искусства La Fleur'a.

204

[О, да!]

205

[Счастливый волокита,]

206

Обыкновеніе путешественниковъ для изб ѣжанія воровства.

207

Зачеркнуто: доставляетъ мн ѣудовольствіе.

208

Подъ словомъ circle въ подлинник ѣразум ѣются придворные.

209

Въ подлинник ѣсмыслъ обратный: уступилъ свое м ѣсто.

210

[Место женщинам.]

211

[Берите, берите]

212

[Да здравствует король!]

213

[Ради бога,]

214

[Дорогой, милосердный господин.]

215

[Милорд английский.]

216

[Благослови вас бог. — И вас бог да благословит!]

217

Почтовая лошадь, по объясненію Стерна. Bidet — маленькая лошадка.

218

[лье — старая франц. мера длины, около 4 верст.]

219

[эта лошадь — упрямейшее создание.]

220

[чума!]

221

[некстати.]

222

Здесь над строкой вписано другими чернилами: Случай съ бар. (Конец слова и следующее слово не разобраны.) В виду неясности этой ремарки мы вывели ее из контекста.

223

Тут при переделке фразы остались зачеркнутыми слова: и сказала:

224

[очарование, прелесть.]

225

[Как он любезен, этот юноша!]

226

Зачеркнуто: меня не называетъ ни Графъ,ни Левъ Николаевичъ? она

227

Подразумевается: кадрили.

228

Союзы в этой фразе перепутаны; вероятно, это что должно было заменить собою стоящее выше какъ [я готов...].

229

В оригинале стоит: непріятенъ в противоречие смыслу.

230

Курсив во всей этой фразе поставлен редактором для ясности.

231

[достоинства]

232

Дальше около двух страниц зачеркнуто, но мы даем их в ломаных скобках.

233

[Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея.]

234

Против этого места на полях стоит зачеркнутое:

Я проснулся уже утромъ и сталъ вспоминать, что я вид ѣлъ во сн ѣ. — Вид ѣлъ я, будто мы ѣздили съ братомъ на охоту и затравили въ остров ѣжену прим ѣрной доброд ѣтели. Н ѣтъ; еще прежде, ч ѣмъ по ѣхали на охоту, вид ѣлъ я, что St. Thomas пришелъ просить меня, чтобы я простилъ.

235

[Графиня Лиза Берсеньева, молодая особа в высшей степени изысканная и милая, самая блестящая партия в Петербурге, выходит за какого-то Тарамонова в полном смысле дурного тона.]

236

[Невероятно...]

237

Так можно с большей вероятностью прочесть эти буквы в подлиннике, чем напечатанные (по копии) В. Г. Чертковым в «Дневнике молодости Л. Н. Толстого», т. 1. М. 1917, стр. 52: ми... В дальнейшем цитаты из дневников Толстого делаются по рукописям (автографам).

238

Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого под ред. и с прим. П. И. Бирюкова. М. 1913, т. XXI стр. 113.

239

Описана ниже под № 2. К ней же относятся отдельные листки, описанные под №№ 8 и 9.

240

Описаны ниже под №№ 4 и 5.

241

Описаны ниже под № 6.

242

См. полн. собр. соч. Толстого под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. 1, стр. 285.

243

Деревня в трех верстах от Ясной поляны, принадлежавшая Толстым. См. «Воспоминания детства» Толстого в полн. собр. соч. под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. I, стр. 291. «Так как ты очень доволен Ванюшей, — писала Толстому Т. А. Ергольская 20 июня 1852 г., — то передай ему от меня поклон; он лакей и повар, обе должности исполняет хорошо, и это делает ему честь. Ты хорошо сделал, что взял его с собой — это умный малый и годен на все. Его мать устроена в Грумант, чем она очень довольная. Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Л. Толстого. Оригинал по-французски.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Полное собрание сочинений. Том 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Полное собрание сочинений. Том 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x