Pearl Buck - Bridge for Passing
Здесь есть возможность читать онлайн «Pearl Buck - Bridge for Passing» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Open Road Media, Жанр: Классическая проза, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Bridge for Passing
- Автор:
- Издательство:Open Road Media
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Bridge for Passing: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Bridge for Passing»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Bridge for Passing — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Bridge for Passing», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
He knew all the characters in The Big Wave , it appeared, and he modeled them all. When he modeled a man he faced us. When he modeled a woman, he turned his back. I recognized each character, even the young girl Setsu. How an old man could pose so that he suggested a gay young girl, even from the back, is something I cannot explain. I wished for the millionth time that I understood Japanese, for whatever the old faun was saying the audience was convulsed. Every now and again he was dissatisfied and threw off a costume, or rejected what was offered and pawed among the confusion of the piled garments with all the fierce intensity of a monkey looking for fleas.
At this moment someone had an inspiration. “He’s what we’ve been looking for — a wonderful attendant for Old Gentleman. Does he speak English?”
The old faun smiled with all his teeth, none of them in good repair, and shook his head to the English.
To the rest he replied that he would think it over and let us know tomorrow. The next day, the old faun, modeling more costumes, and dancing about on his spindly legs, brightened as I entered the room. A stream of Japanese flowed from him, which, interpreted, was that he would join the cast, but only if we promised not to cut his hair. He said he would not come with us if we cut his hair.
I regarded the circle of electrified black wire surrounding the bony bald skull. “Tell him,” I said, “that I would not think of cutting that hair. I promise it will not be cut.”
We all stared gravely at the valuable hair.
“Hai,” the cheerful faun said with a smile that reached across the room. Suddenly the smile disappeared. Japanese chatter poured from where the smile was.
The patient interpreter explained. “He says, does he have to speak English? If so, he can’t.”
“He has only two lines and we will teach him every day,” we promised.
More Japanese and the interpreter reported. “He says he must have a good teacher. He must speak English perfectly.”
“He will have a good teacher,” we promised.
Later we found that no amount of teaching could prevail over his invincible Japanese accent. We cut his lines to two essential words, “yes,” and “no.” These he says in the picture, impressively and with pride. He had, he said, waited his whole life to become an actor, but the nearest approach had been to work with costumes. I shall never forget his beatific face when he knew he was to have the part. So far as he was concerned, he was a star. He gave us a great smile and the faun became monkey again, pawing among the clothes, but now he was searching feverishly for his own costume.
That night for the first time since he left, I felt a release, slight though it was, from the dull oppression of — what shall I call it? Shock, desolation, loneliness, whatever its compound, it had laid a burden upon me from which I could not escape. I did not wander the streets that night. Instead I decided upon a Japanese massage, dinner alone in my room, a long letter to the children at home, and a book. This is a program ordinary enough, but I had not achieved it since being alone. Laughter had provided the possibility now. I laugh easily, since the world is full of funny people and incidents, but I had not laughed often in the past months and never without the self-forgetfulness that somehow the little faun had inspired that afternoon. It is the peculiar talent of the artist that he is able to enter the being of another person and this is particularly true of the novelist. We had discussed it often, he and I, and he had forgiven me always when, temporarily, I was absorbed in someone other than himself. It is a strange absorption this, and I do not know how to describe it except to liken it to the focus of total interest essential to the scientist theoretician. Such a scientist is by temperament an artist too and none of us can escape what we ourselves are.
I had not been able to absorb myself in anyone, however, since his death and until this afternoon when for an hour the old habit returned. I felt elated and almost hopeful. At least I was relieved, however briefly, of the miasma of sadness in which I had walked for so many weeks. I laughed with all my heart and for an hour was healed. I can report that I carried through my program for the evening and went to bed at a reasonable hour, also for the first time in all the weeks. The fact marked a beginning.
The abalone diving girls — have I spoken of them? I think not and I must, for they were a unique tightly knit little group in our all-Japanese cast. Abalone clams are a delicacy in the Japanese cuisine but they are difficult to obtain for they cling to rocks with a powerful muscle and they live far down where the sea is dark and the water icy cold. Japanese fishermen prudently refuse to dive for them and allot the task to young women, who are more able to endure the cold and the danger. Men row the boats to the clam beds and wait patiently while the women plunge into the sea, clad only in shorts and belts into which they thrust the long heavy iron knives necessary for hacking the clams from the rocks.
To my amazement, their costume, so natural to them and so sensible, became a matter of concern and even controversy with our American producers. American audiences, it seemed, could not tolerate the sight of the bare breasts of the women divers. In Europe the sight would be quite acceptable, even pleasant, but decency has absolute standards in the breast-conscious United States.
“How?” I inquired. “A woman is a woman and she cannot properly be anything else.”
“Bras,” the American delegate said laconically. He relented slightly when he saw my amazement. “We’ll take two shots of them, one with and one without.”
That is what we did, and I was amused to see how embarrassed the women were when compelled to wear pink brassieres over their round brown breasts. They felt really naked, as Eve did in the garden, doubtless, when she was told to wear a fig leaf.
A peculiar satisfaction in translating my story from one medium to another, from printed page to film, was that the characters came alive in flesh and blood. We found Setsu one day and I shall never forget the moment of pure angelic pleasure when, looking at a young woman, I recognized her. She was a young star of his own company, the production manager told us. More important to me was her lovely little face and large melting eyes of soft brown. She was so small in stature that she was, she told me, a member of the Transistor Club, whose members must all be under five feet. This transistor girl, however, was even smaller. When she stood by our six-foot, grown-up Toru in the film it was exactly right as he looked down upon her, laughed and said, “I like you because you are so small and funny.”
Our cast was complete at last. They could all speak English or could learn the few words they must speak — except Toru’s mother. She was simply too shy to attempt an English word. But she had so sweet a face, besides being a well-known actress in Japan, that we cut her lines and let her act instead of speak. Meanwhile three weeks had passed. All contracts were signed. It was a fine cast, Sessue Hayakawa the star best known in the western world. All the others were stars in Japan, except grown-up Haruko, a new actress chosen especially for the ferocious abalone diving girl, who fell in love with Toru and fought for him against gentle Setsu.
When we were ready to leave Tokyo at last, the cast assembled, the camera and crew waiting, Old Gentleman invited us to a party at a geisha house, and thither we went one evening, he having called for us in state to take us there in his own car. I had grown used by now to evenings spent in quiet inns with Japanese friends. A good inn, in Japan, is never to be found beside a highway. One must descend from car or bus and walk for at least a hundred yards, and likely more, down a mossy path to a secluded spot, where under trees, if possible, low roofs spread over rooms open to gardens and small pools. To such places, as often as I had felt inclined, friends had invited me, professors in universities, writers, playwrights, literary people and artists, groups of talented women.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Bridge for Passing»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Bridge for Passing» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Bridge for Passing» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.