Pearl Buck - Bridge for Passing
Здесь есть возможность читать онлайн «Pearl Buck - Bridge for Passing» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, Издательство: Open Road Media, Жанр: Классическая проза, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Bridge for Passing
- Автор:
- Издательство:Open Road Media
- Жанр:
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Bridge for Passing: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Bridge for Passing»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Bridge for Passing — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Bridge for Passing», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
“I apologize,” he said, his eyes twinkling, but of course he never apologized for what he believed.
What was precious beyond diamonds to me was the fact, indisputable, that he enjoyed my mind. He liked profound conversation on abstruse subjects. He enjoyed repartee. And far beyond diamonds and life itself was the fact that he understood I had to be alone when I was writing. He never asked what I was writing or even what the book was about. When a novel was finished and typed and ready to be given to the publisher I took it to him myself and presented it formally, Chinese fashion, with both hands. His office was next to mine, but there were two doors between. His was the older building, and the short passageway was once the smoke house, where farmers for a hundred years smoked ham and bacon. The two doors were always closed when I was writing and he never opened them, but he rose when I came in with the finished work and received it gravely.
“This is a big day,” he always said.
A big day it always was, and he put aside everything else and sat down to the task he loved, he told me, above all others, the reading of a manuscript I had written. He edited carefully but sparely. I do not remember that he ever made a change involving anything more serious than a misplaced preposition or a time confusion. The Chinese language has few prepositions and I have never quite learned to manage these refractory and precise little English words. As for time confusion, it was something from which I had always to be saved. I have no sense of time. I do not mean that I am unpunctual. On the contrary, I learned early to be punctual to a fault — I say to a fault for I am too punctual and waste my own time waiting for other people. My parents were two separately busy persons who lived on separate schedules into which I as a child had to fit. I live on schedule, too, as a separately busy person and so did he. No, I mean that I pay no heed to what year it is, what month, or what day. I cannot remember birthdays, anniversaries, or any of the important dates women are supposed to remember. A secretary has to remember for me and warn me in advance. He, on the other hand, had the disconcerting habit of perfect time recall. On any morning at the breakfast table, or at any time during the day, he could look at his watch and ask,
“Do you remember what we were doing ten — twenty — (etc.) years ago at this moment?”
At first, wanting to be perfect, I tried to remember. Later, resigned to myself, I said boldly that I did not remember. Then he would tell me.
“It was the first time I kissed you — or proposed to you — or you said you wouldn’t have me — or I took you by surprise in Yokohama, etc., etc.”
The chase had indeed been a long one. We were past our first youth when we first met, each resigned, we thought, to unsatisfactory marriages, and each well-known in our own fields. I had firmly refused him in New York, Stockholm, London, Paris, and Venice, and then had sailed by way of India for home in Nanking, China.
In six months he cabled me to meet him in Shanghai in order to hear “no” again and this time forever. I went alone after that to Peking for some months of research necessary for the completion of my translation of Shui Hu Chuan or All Men Are Brothers , and had been there less than a week when he appeared unexpectedly in the midst of a violent dust storm out of the Gobi desert. We parted again eternally and he went to Manchuria and I home again to Nanking to pack my bags for a summer visit to the United States to see that all was well there with my retarded child. I had my younger daughter and my secretary with me, and was in a resigned state of mind when I left, so far as he was concerned. I had, I thought, made the wise decision. I did not want turmoil in my life.
It was a fine July morning, I remember, and we were docking at the pier in Yokohama. I had planned not to go ashore, for I had been many times in the city. Instead I would work on my translation and my secretary would take my little girl to the park. I had no sooner settled myself to my lonely task when I heard the voice which was now the one I knew best in all the world.
“I’ve turned up again — I shall keep on turning up, you know — everywhere in the world. You can’t escape me.”
There he was, lean, brown, and handsome, and smoking his old briar pipe. … In spite of that, I said “no” every day on board ship and again in Vancouver and all winter in New York. But spring in that magic city was my undoing and we were married on the eleventh of June and lived happily ever after, together as man and wife, separately in our professional work.
He was a great editor — I have seen him take a muddle of a manuscript and make it a unified whole — but he would have been a fine critic. He would have judged the writer on how well he had accomplished the goal he had set for himself, and not have befuddled the reader by irrelevant remarks of his own. And he was a genius of his own sort in coaxing books out of writers who did not know they were writers. A notable example was a short manuscript that came to him one day from an American woman in Siam. He was then editor and owner of Asia magazine. I remember the article. It was entitled “The King’s English,” and the King was the King of Siam. The author had done a nice little piece of research into the King’s vernacular English, which was fearful and delightful. But he saw much more than the light little essay. He saw a character and a man, and he invited the American woman to write more about this King. A few articles arrived and at last, upon his persuasion and encouragement, a book-length manuscript. He set to work to create a book out of the material he found there and to demand what was not there. The result eventually was a fascinating book, which he called Anna and the King of Siam , and this book later became a fabulous musical on Broadway, The King and I , by Rodgers and Hammerstein.
The list is distinguished. He was the one who brought Jawaharlal Nehru’s great books to Americans, and through his publishing company to readers all over the world. He was the one who discerned in the young Sukarno of Indonesia the promise of a future Asian leader and encouraged him to write his first book and so become known to the West. He was the one who published the first book in the United States of warning against Nazism, a prophecy so far ahead of its time, though not of reality, that it found few readers. And he was the one, too, who edited all of Lin Yutang’s best books and first established his reputation as a writer. He had the gift of a universal comprehension, an eclectic mind, a synthesizing judgment, enlivened by faith in talent wherever he found it.
He was proud of being a publisher and he felt it a noble profession. Making money was never his impetus. If a book was good enough to merit publishing, he accepted it with enthusiasm, and this whether or not he agreed with what it said. His own opinions were always firmly on the side of the intelligent liberal. In a strongly Republican family he voted for the Democrats, occasionally varying it for the Socialists as a protest vote. Yet he published authors who were conservative and sometimes in the narrowest sense. He believed that they too had a right to be heard and if they presented their opinions well, he gave their books the same editorial care he gave to all others. The range of the authors he developed was from Fritz Sternberg to James Burnham.
An editor, he believed, had the high privilege of discovering talent and the duty of helping it to develop to its best fruit and then of presenting it to the world. He was an impresario of writers and books, but a man of such tender understanding of the needs and delicacies and shynesses of talented persons, that he guided without seeming to do so, drawing forth their ideas by skillful questions and honest praise and appreciation. Of the numerous letters I received after his death many were from writers who said that until he helped them to understand themselves they had not been able to write.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Bridge for Passing»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Bridge for Passing» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Bridge for Passing» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.