Титул герцога Калабрийского в Королевстве обеих Сицилий носил наследник престола.
Болонский университет, старейший Европе, был основан в XII веке.
Протонотарий — старший письмоводитель; здесь: почетный титул.
Португальский король Альфонс V (1432–1481).
Фесское (Фецкое) королевство со столицей Фец занимало территорию нынешнего Марокко.
Фачино Кане — один из кондотьеров (предводителей наемных отрядов) XV века.
Анджелотто Фоски (Фуско) — один из врагов Поджо, постоянный предмет его нападок и насмешек.
Кангранде I делла Скала правил Вероною в 1311–1329 годах. «Старшим» назван в отличие от его племянника Кангранде II.
Игра слов: Кане (по-латыни canis) значит «собака».
У герцогов Анжуйских были наследственные притязания на корону Неаполя.
Одна из немногих фацетий политического содержания. Она показывает, как хорошо понимал Поджо классовый характер городских усобиц во Флоренции.
Долгая и изнурительная война Флоренции с папой Григорием XI продолжалась три года. В год ее окончания (1378) вспыхнуло восстание чомпи. Поджо подробно описал эту войну в своей «Истории Флоренции».
Имеется в виду фацетия, предшествующая данной в полном сборнике фацетий Поджо.
Первые два слова не имеют никакого значения ни по-латыни, ни по-итальянски. Последнее слово — итальянское — значит «кошель» или «сумка». Но оно стоит в латинском винительном падеже. Средние слова на так называемой «кухонной» латыни. Смысл всего приблизительно такой: «Не отдавайся никому и не будешь беременна».
В оригинале сильнее, но очень трудно для передачи: тот, кто делает «Pater noster» важнее, чем тот, кто его читает. «Pater noster» означает и «Отче наш» и четки.
Так называемое Авиньонское пленение пап продолжалось с 1309 по 1377 год.
Имеется в виду Флоренция или ее окрестности.
Граф Анверский, презрев любовь французской принцессы, обвиняется ею в попытке ее изнасиловать. Оклеветанный, он отправляется в изгнание, и его невинность обнаруживается лишь через много лет. Эта история рассказывается в «Декамероне» Боккаччо (день второй, новелла VIII).
В X новелле третьего дня «Декамерона» монах обучает язычницу Алибек, как «загонять дьявола в ад».
Цитата из Данте («Божественная комедия», Ад, V, 103), слова тени Франчески да Римини.
Имеется в виду «Естественная история» Плиния Старшего, который в указанном месте действительно говорит о гермафродитах.
По-видимому, Фиренцуола намекает на «Достопамятные деяния и речения в девяти книгах» Баттиста Фрегозо (1453–1504).
Монастырь и собор во Флоренции.
Монастырь и церковь Аннунциаты (Благовещения) во Флоренции.
Автор называет кого-то из своих предков, а может быть, и самого себя (его полное имя было: Микельаньоло Джироламо).
Болтун, брехун (итал.).
Старинный итальянский танец.
Итальянская поговорка.
Сукно, изготовлявшееся в горных местностях Романьи.
Болоньин — болонская монета ценностью в шесть кватринов.
Этот священник, оставив любовнице свой плащ, взял у нее на время ступку, а затем отослал ступку назад с просьбой вернуть плащ (Боккаччо, «Декамерон», день восьмой, новелла II).
Собор св. Доминика.
То есть Люцифера, изображение которого находится в церкви Санта-Мария де Серви.
В тексте новеллы этот монах называется фра Серафино.
По преданию, за два года до смерти св. Франциска Ассизского на руках и ногах у него появились язвы (стигматы), соответствовавшие крестным ранам распятого Христа.
Эти шесть новелл образуют первый день «Бесед о любви», единственный «день», написанный Фиренцуолой полностью. Остальные четыре новеллы представляют собою отрывки из других, не завершенных автором «дней».
Об этом рецепте, по-видимому, должна была рассказывать предшествующая новелла.
Читать дальше