Йоганн Гете - Фауст

Здесь есть возможность читать онлайн «Йоганн Гете - Фауст» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Фоліо, Жанр: Классическая проза, Поэзия, Драматургия, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Фауст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Фауст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Філософська трагедія «Фауст» — безсмертний твір класика німецької літератури Й.-В. Гете (1749–1832). Автор порушує низку складних морально-філософських проблем, робить спробу відповісти на запитання, у чому сенс людського буття і що визначає сутність людини.

Фауст — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Фауст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хор
Скажи, чи є ж танцюри там?

Форкіада
Та ще й які! Золотокудрі красені!
Від них аж паше молодістю ярою,
Як од Паріса, що царицю…

Гелена
Годі вже!
Не відбігай від речі, до кінця доводь!

Форкіада
Тобі кінця доводити — погоджуйся,
І я тебе перенесу у замок той.

Хор
Погоджуйся, себе і нас врятуєш ти!

Гелена
Невже ж таки я маю сподіватися
Від Менелая лютої жорстокості?

Форкіада
Забула, що вчинив він Деїфобові?
З тобою, братовою завдовілою,
Він жив насильно, ласо розкошуючи,
Тож Менелай йому і носа, й вуха втяв,
Збагнітував, що страх було й дивитися.

Гелена
За мене то він люто так скарав його.

Форкіада
За нього ж то він люто так скара й тебе.
Красу ділить шкода; хто мав усю її,
Радніш уб'є її, як мати тільки часть.

Здалека чути сурми.

Хор здригається.

Як гук сурми у вуха вам вдирається,
Геть шарпаючи душу, так і ревнощі
Вгризаються у груди чоловікові,
Нагадують, що мав він і що втратив він.

Хор
Чуєш, грають жоломійки? Бачиш, блискають мечі?

Форкіада
Здрастуй, царю-володарю! Радо я тобі вслужу.

Хор
Ну, а ми?

Форкіада
А ви, відомо, вам рятунку вже нема:
Перш помре цариця ваша, потім згинете самі.

Пауза.

Гелена
Що зараз треба нам, я вже надумала.
Здаєшся ти мені облудним демоном,
Що і добро на зло оберне з капості.
Піду я поки за тобою в замок той,
Що буде далі — я про теє відаю,
Не вам відкрити помисли царицині.
Ходімо всі! Стара, іди попереду!

Хор
Залюбки йдем ми туди,
Йдем, поспішаєм;
За нами — смерть,
Перед нами знов
Мури твердині,
Ворогам недоступні.
Хай вони нас бережуть
Так, як і наш Іліон, —
Він же врешті впав
Тільки від підлих хитрощів.

Підіймається туман, залягає глибину сцени, а як треба, і передній кін.

Що це за знак?!
Сестри, поглядіть:
Був такий світлий день!
Де не взявся млистий туман
Із Еврота хвиль святих;
Вже не видно й берега,
Очеретом умаєного,
Вже почезли в імлі
Лебеді-білогруди,
Що гуртом лагідним
Поплески плили.

Чути здаля —
Лебедіють десь…
Лебедіють-ячать.
Все те, певно, віщує нам смерть;
Ми рятунку ждали вже —
Що ж натомість станеться?
Все грозить загибеллю нам,
Лебедятам дрібним,
Пташечкам білогрудим,
Нашій Лебедівні…
Горе, горе нам!
Все облягла кругом
Темна, густа імла;
Вже й одна одну не вгледимо!
Чи ми йдем, чи не йдем?
Чи по землі,
Чи над землею дріботимо?
Бачиш? То ж Гермес мріє там
Спереду нам… Має злотним жезлом,
Мов завертає нас знову назад
До безвідрадного, похмурого,
Хоч повного невловних постатей,
Та вічнопорожнього Аїда.

Ще темніше раптом стало, мла розвіялась без блиску,
Сірі, бурі, хмурі мури появились перед нами.
Замикають круговиди… Чи це двір такий, чи яма?
Страшно, страшно, любі сестри! Ми в неволі! І ніколи
Ми ще в тяжчій не були!

Внутрішнє замкове подвір'я, оточене багатими фантастичними середньовічними будівлями

Провідниця хору
Поквапне й нерозумне те жіноцтво скрізь!
На всіх вітрах сюди й туди хитається,
Хвилюється і долею й недолею…
Завжди одна із одною в незлагоді,
Перечитесь — і тільки в горі й радощах
Буває, що водно сміється й плачеться.
Мовчіть і ждіть, дивіться: наша владарка
Задумалась, вирішує, що діяти.

Гелена
Та де ж ти ділась, Піфіє, чи як тебе?
Виходь уже з склепінь твердині хмурої!
Як ти пішла до ватага славетного,
Щоб запобігти нам його прихильності, —
Хвала тобі! Веди мене до нього враз!
Спокою вже по всіх тривогах прагну я.

Провідниця хору
Даремно ти, царице, озираєшся;
Вже зникло десь напевне те страховище,
Запало, може, в надра тої темряви,
Що з неї ми так загадково вирнули;
А може, десь блукає лабіринтами
Чудного замку з тисячею пазамків,
Господаря питаючи для зустрічі.
Гляди, вгорі усе заворушилося,
Порталами, ходами, коридорами
Снують туди й сюди меткі прислужники —
Либонь, бучне вітання нам готується.

Хор
Дух угору піднявсь! О, погляньте туди —
Як там чемно ідуть, сповільняючи хід,
Юнаки-двораки все улад та уряд…
На чиє ж то веління, на чий то наказ
Наближає до нас в урочистій тиші
Гроно хистке чарівних молодят?
Залюбується всяк на ту гожу ходу,
І на кучерів май круг ясного чола,
І на лиця рум'яні, як персика плід,
Злегка засіяні ніжним пушком…
Аж кортить укусить, та боюся якось,
Бо бувало й раніш, що укусиш таке —
Попелом візьметься в роті!
Та ось найкращі
Підходять сюди:
Що ж то несуть?
Ступні під трон,
Килим до ніг,
Пишний понад —
тронний намет;
Він вінцем імлистим
Звивсь над головою
Нашої цариці,
Бо вона вже сіла
На оздобний розкішний престол.
Станьмо сюди
Всі попідніжжю —
Слуги її.
Славне, славне, триславне,
Благословенне вітання таке!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Фауст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Фауст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Фауст»

Обсуждение, отзывы о книге «Фауст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Валерия 26 января 2025 в 19:45
К сожалению, перевод на русский язык только частичный. Прочитать в удовольствие я не смогла из за непредвиденного текста и постоянно требовалось переключать языки.
x