Похищение сабинянок — По римскому преданию, жены и дочери сабинян (народа, жившего по соседству с Древним Римом) были похищены во время празднества подданными первого римского царя, Ромула, среди которых не было женщин. ( прим. А. Ф.).
Гук Натаниэль (1690–1764) — английский историк-компилятор, автор «Римской истории с критическими замечаниями». ( прим. А. Ф.).
«Роковой брак» (1694) — трагедия второстепенного английского драматурга эпохи Реставрации Томаса Саутерна (1660–1746). ( прим. А. Ф.).
Мирмидоняне — Согласно «Илиаде» Гомера, жители Фессалии, участвовавшие в осаде Трои под предводительством Ахилла. ( прим. А. Ф.).
Презираю вас от всего сердца (франц.).
«Докторская коллегия» — Учреждение, регистрировавшее браки, разводы, завещания, при котором находился так же суд. «Докторская коллегия» была упразднена в 1867 году и функции ее переданы другим учреждениям. ( прим. А. Ф.).
Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (лат.).
Homo sum… — из комедии Теренция «Сам себя наказывающий» (I, 1, 24). ( прим. А. Ф.).
Прайор Мэтью (1664–1721) — английский поэт и дипломат. Сын деревенского столяра, он благодаря своим способностям, а также богатым покровителям окончил университет и получил доступ ко двору Вильгельма III. Приведенный отрывок заимствован из его эпиграмм. ( прим. А. Ф.).
Олд-Бейли — центральный уголовный суд Лондона, помещавшийся рядом с Ньюгетской тюрьмой (см. прим. к стр. 672). ( прим. А. Ф.).
Пред ним крушатся… — Стих заимствован из трагедии Аддисона «Катон».
Я не тот, что был (лат.).
Non sum… — Гораций, «Оды» (IV, 1, 3). ( прим. А. Ф.).
Буквально: в самый ноготь (лат.).
Ad unguem… — Гораций, «Сатиры» (I, 5, 32). ( прим. А. Ф.).
Банстедские возвышенности — возвышенности к югу от Лондона. ( прим. А. Ф.).
Солсберийская равнина — расположена в юго-западной части Англии. ( прим. А. Ф.).
Королевское общество — В 1662 году английская Академия наук, формально учрежденная в 1663 году. ( прим. А. Ф.).
Гиацинт — Согласно греческой мифологии, спартанский юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им при метании диска. Труп его был обращен Аполлоном в цветок, называвшийся древними гиацинтом, но, судя по описанию Овидия, отличный от нашего гиацинта (Овидий, «Метаморфозы», X, 5, 162–219). ( прим. А. Ф.).
Академии наук (франц.).
Вероятно, Софья разумела банковый билет в сто фунтов.
Пороховой заговор — заговор католиков, за которыми стояли представители крупнейшего дворянства Англии, против короля Иакова I и парламента (ноябрь 1605 г.). В первые месяцы своего правления Иаков I Стюарт (1603–1625) смягчил законы, преследовавшие католиков при Елизавете, и вступил даже в переговоры с папой, чем возбудил в католиках большие надежды. На самом деле это было всего лишь политическим маневром короля для укрепления своей власти, и вскоре Иаков, по настоянию парламента, восстановил статут Елизаветы. Тогда группа заговорщиков-католиков задумала взорвать здание парламента в день его открытия королем (8 ноября 1605 г.), и с этой целью в погребе под залом заседаний были поставлены бочки с порохом. Вследствие недостаточной конспирации заговор был раскрыт и взрыв предотвращен. По случаю избавления от заговора государственной церковью Англии было составлено особое молебствие, о котором говорится в тексте, а день разоблачения заговора — 5 ноября — стал ежегодным праздником. Вплоть до середины XIX века во время этого праздника торжественно сжигалось чучело, изображавшее Гая Фокса, которому было поручено взорвать бочки с порохом. ( прим. А. Ф.).
Мистер Гаррик — Фильдинг дает здесь любопытное описание реалистических приемов игры Гаррика, о которых впоследствии писал Г.-Э. Лессинг в своем труде «Гамбургская драматургия» (см. прим. к стр. 275). ( прим. А. Ф.).
Не доверяй наружности (лат.).
… так не можете ли вы придумать какой-нибудь способ завербовать его в матросы? — Матросы и солдаты вербовались в Англии из «добровольцев». Приемы этой вербовки красочно описаны Фильдингом. ( прим. А. Ф.).
Читать дальше