Грэм Грин - Избранное

Здесь есть возможность читать онлайн «Грэм Грин - Избранное» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1990, ISBN: 1990, Издательство: Радуга, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Избранное: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избранное»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В однотомник вошли наиболее значительные произведения выдающегося британского прозаика: «Сила и слава», «Путешествия с тетушкой», «Почетный консул». В этих романах автор исследует острые социально-политические и моральнофилософские проблемы современности.

Избранное — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избранное», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

85

Одно из зданий аэропорта Хитроу.

86

Паштет из гусиной печенки (франц.).

87

Френсис Дрейк — английский мореплаватель, вице-адмирал (1540–1596), руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию, принадлежавшую Испании.

88

Камагуэй — одна из провинций Кубы.

89

Крупная фармацевтическая компания.

90

Одна из женских привилегированных частных средних школ близ Брайтона.

91

Таможенный чиновник (франц.).

92

Лафайет, Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, французский политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке.

93

Дорогой (франц.).

94

Тетя (франц.); шутка состоит в том, что так называли хозяйку борделя.

95

Марка дорогого виски.

96

Один из лондонских театров.

97

Известная английская актриса.

98

Пьеса Эдуарда Брусвера Шелдона, современника Дорис Кин.

99

Пьеса Арнольда Беннета (1867–1931), опубликованная в 1919 г.

100

Драма А. У. Пинеро (1855–1934), поставленная в Лондоне в 1893 г.

101

Английские книжные магазины фирмы «У. Х. Смит», торгующие также канцелярскими товарами, грампластинками, видеокассетами, в которых обычно имеются маленькие кафе.

102

Добрый день, мадам (франц.).

103

Дворец на берегу Темзы, памятник английской дворцовой архитектуры эпохи Возрождения; пять жен Генриха VIII жили поочередно в этом дворце.

104

Музей восковых фигур.

105

Зал в музее восковых фигур мадам Тюссо, где выставлены фигуры величайших преступников.

106

Нашумевшее дело (франц.).

107

Парижский ресторан.

108

Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский поэт, врач по образованию; в поэмах излагал свои естественнонаучные взгляды.

109

Мясо молодого барашка (франц.).

110

Ранний завтрак (франц.).

111

Проездом (франц.).

112

Булочки (франц.).

113

Выдуманное королевство в романе английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933) «Узник Зенды»; название «Руритания» стало нарицательным для обозначения маленького государства, разъедаемого политическими интригами.

114

Искаженная евангельская цитата: «Если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое, и раздай нищим» (Евангелие от Матфея, 19:21).

115

Ввыскабливание (франц.).

116

Лизергиновая кислота (ЛСД) — наркотическое средство.

117

Вас спрашивает какой-то господин, мадам (франц.).

118

Мама, моя мама (итал.).

119

Мясное блюдо — телятина с ветчиной, — приготовленное особым образом.

120

Сердце (итал.).

121

Предместье Венеции, последняя железнодорожная станция.

122

Течение во французской живописи начала XX века; от французского fauve — дикий.

123

Фирменное название консервированных продуктов филиала одноименной американской фирмы.

124

Сталь, Николай де (1914–1955) — французский художник русского происхождения, испытал большое влияние Брака.

125

Руо, Жорж (1871–1958) — французский художник, представитель фовизма.

126

Уорхол, Энди (род. в 1930 г.) — один из наиболее известных художников американского поп-арта.

127

Художники, писавшие «Рождество Христово».

128

Слово «Bulgar» по-английски созвучно со словом «bugger» — педераст.

129

Крупная табачная фирма.

130

Картинная галерея во Флоренции, основанная в XVI в.

131

Угрызения совести (франц.).

132

Темно-малиновая.

133

Крупная торгово-посылочная фирма, владеет рядом универсамов и универмагов в разных городах Великобритании; основана в 1932 г.

134

Маэни, Фрэнсис Сильвестр (1804–1866) — ирландский поэт, более известный под псевдонимом Отец Праут.

135

Предместье ирландского города Корка.

136

Героиня романа «Роб Рой».

137

Так англичане называют Ла-Манш.

138

Междугородные автобусы в Англии зеленого цвета.

139

Эдуард Дженнер — английский врач (1749–1823), изобретатель вакцины против оспы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избранное»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избранное» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избранное»

Обсуждение, отзывы о книге «Избранное» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x