Недостоин, господи… недостоин, господи… (лат.).
В Евангелии от Луки (23, 39–43) повествуется о разбойниках, казненных вместе с Христом; один из них перед смертью раскаялся и получил прощение: «И сказал ему Иисус: „истинно говорю тебе, ныне же будешь со мною в раю“»
Последний удар, которым прекращают чьи-либо страдания (фр.).
Сапата Эмилиано (1879–1919) — один из вождей мексиканской революции, руководитель крестьянского движения; был предательски убит.
Спокойной ночи (исп.).
У каждого свой вкус (франц.).
Героиня сказки братьев Гримм; заключенная в высокую башню, она спускала длинную косу в окно, и по ней можно было подняться наверх.
Захарий Маколей — известный филантроп, отец историка Томаса Маколея.
Венеция издавна славилась производством изделий из стекла.
Члены «Фабианского общества» (основано в 1884 г.), пропагандировавшего идеи постепенного преобразования капиталистического общества в социалистическое путем реформ.
Бернард Шоу, Герберт Уэллс, Эдит Несбит, доктор Хавелок Эллис, Рамзей Макдоналд были членами «Фабианского общества».
Столица (с 1961 г.) Сьерра-Леоне; в 1808–1961 гг. — административный центр английской колонии Сьерра-Леоне.
«Урна с прахом» — кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии.
Библейская аллюзия: имеется в виду неопалимая купина, горящий, но не сгорающий терновый куст, из которого раздался голос бога, повелевший ветхозаветному пророку Моисею отправиться в Египет и вывести свой народ из плена в землю обетованную.
Жесткий воротник священнослужителя.
У. Вордсворт. Ода; здесь и далее стихи в пер. И. Комаровой, кроме особо оговоренных случаев.
Небольшой город в центральной части Южно-Африканской Республики.
Американский писатель (1854–1909).
Популярная поэтическая антология, изданная в 1861 г. Фрэнсисом Палгрейвом (1824–1897).
На случай любовного свидания (франц.).
Городки и деревни в окрестностях Брайтона.
Лондонский музей восковых фигур; открыт в 1802 г., назван по имени основательницы; экспонаты представляют людей, знаменитых в самых разных отношениях.
Доктор Харви Криппин (1862–1910) — известный преступник, приговоренный к повешению за отравление жены.
Имеется в виду ныне царствующая королева Елизавета II.
Любовница короля Карла II.
Имеется в виду знаменитая уголовная история, когда убийца топил в ванне своих молодых жен.
Художник голландского происхождения, в 1873 г. принявший британское подданство.
Как у Пьеро (франц.).
Уэсли, Джон (1703–1791) — английский теолог, основатель методизма.
Цитата из ветхозаветной «Книги пророка Иеремии» (12:5).
Персонаж ветхозаветной «Книги Товита».
Франциск Сальский — епископ Женевы (1567–1622); канонизирован католической церковью.
Уилбур Райт — известный американский авиатор (1867–1912).
Earnest — серьезный (англ.).
Comfort — утешение (англ.).
Courage — мужество (англ.).
Pain — боль (англ.).
Города, где имеются ипподромы и проводятся скачки.
Полтора десятка (итал.).
Дворец, замок (итал.).
Больной, страдающий синдромом Дауна (слабоумием).
Мама родная! (итал.).
Имеется в виду последняя строфа знаменитого «Реквиема» Р. Л. Стивенсона; пер. — М. Новикова.
День заключения перемирия, положившего конец первой мировой войне.
Обелиск в Лондоне, воздвигнутый в 1920 г. в память воинов, погибших во время первой мировой войны; от лат. cenotaphium — кенотафий, пустая могила.
Территория в Восточной Азии у побережья Южно-Китайского моря, принадлежит Португалии; в Макао находится большое количество игорных домов.
Читать дальше