Этой теме посвящена вся указанная сцена, в частности, см. слова Цезаря: «Смотри, как всех нас разрумянил хмель, / Сам Энобарб не устоял. Я тоже / Ни слова не вяжу. Нас не узнать. / Вино нас, как шутов, размалевало» (пер. Б. Пастернака).
В этой сцене Стефано дурачит и спаивает Калибана, который в знак благодарности целует ему ноги.
Сцена попойки в трактире «Кабанья голова», часть, акт и сцена указаны верно, только дело происходит не в «Генрихе VI», а в «Генрихе IV».
См. «Гамлет», акт 1, сц. 4. Монолог Гамлета начинается с возмущения попойками дяди-короля и продолжается сетованиями на национальное пьянство: «Такие кутежи / Расславленные на восток и запад, / Покрыли нас стыдом в чужих краях, / Там наша кличка — пьяницы и свиньи» (пер. Б. Пастернака).
Английский флот в 1588 году в Гравелинском сражении нанес испанской Армаде сокрушительное поражение.
«Макбет», акт 1, сц. 3, из песенки ведьмы: «Плывет на „Тигре“ муж ее в Алеппо» (пер. Б. Пастернака).
См. «Зимнюю сказку», акт 3, сц. 3. После вводной ремарки: Богемия — пустынная местность у моря, сицилийский вельможа обращается к моряку: «Наш корабль приблизился к Богемии пустынной».
Ср: «…внешности своей хозяин и властитель» (сонет 94, пер Н. Гербеля).
По тогдашним английским законам нельзя было войти в дом к человеку с целью его арестовать, а арест в церкви допускался.
Джеймс Бербедж (1530–1597) — видный английский театральный предприниматель, построил первое театральное здание в Лондоне в 1576 году. Шекспир познакомился с ним через сына Джеймса, своего друга Ричарда Бербеджа (1567–1619), величайшего трагического актера своего времени.
Эдмунд Шекспир (1579–1607).
Персонаж комедии «Как вам это понравится». Как известно, женские роли в английском театре тогда исполняли мужчины.
Ср. «Как вам это понравится», акт 2, сц. 7: «Весь мир — театр, и люди в нем актеры», цитата, столь заезженная, что теперь уж мало кто помнит, откуда она взята.
Популярные баллады и детские стишки елизаветинских времен.
Вильям Кемп (ум. после 1603) — комический актер, младший друг Шекспира, первый исполнитель роли Фальстафа в «Генрихе IV».
Конечно, не назло. Ср. «Антоний и Клеопатра», акт 4, сц. 13, слова Антония, обращенные к Клеопатре: «Моя египтянка, я умираю».
«Средний темпл» — один из четырех «Судебных иннов», то есть корпораций юристов, существующих с XIV века.
То есть Благодатная, Приятная (gracious) улица.
Ср. «Юлий Цезарь», акт 3, сц. 1: «…сладкой речью и виляньем псиным» (пер М. Зенкевича).
Ср. «Король Лир», акт 2, сц. 2.
Глава посвящена сонету 145, который некоторые шекспироведы считают и в самом деле ранним. В этом сонете, в тринадцатой его строке, по мнению автора книги, обыгрывается фамилия Анны Хетеуэй, (Hathaway) а именно: «„I hate“ from hate away she threw», т. e. в буквальном переводе «„Ненавижу“ она от ненависти отделила». Это личное наблюдение автора для всей концепции книги очень важно. Однако в шекспироведении оно не привилось, и ни один переводчик сонета не пытался передать этот, как считает автор книги, шифр поэта. Переводчика книги это ставит в затруднительное (и, если честно, безвыходное) положение и заставляет по мере сил выкручиваться.
Перевод А. Финкеля. (Перевод этот выбран не потому, что кажется нам лучшим, а по необходимости на него ссылаться в тексте: словесно он все-таки несколько ближе).
Далее идут рассуждения об игре слов (отраженной в примечании 43), но переводчику приходится их опустить.
«Отелло», акт 2, сц. 3. Слова Кассио в ответ на уговоры Яго, старающегося его споить: «Мне пить нельзя, я уродился с бедной слабой головой по части питья».
«Цимбеллин», акт 5, сц. 5. Слова Постума.
Мистер Шекспир, по-видимому, долго думал от того, что в сонете 18 и впрямь есть строки о погоде: «Вот солнечный в лазури глаз сверкает, / Вдруг тучи закрывают небеса…» (пер. В. Васильева).
Майкл Дрейтон (1563–1631) — английский поэт, автор поэм «Великий Кромвель», «Трагическая легенда о Роберте, герцоге Нормандском» и др. Бенджамин (обычно Бен) Джонсон (1573–1637) — английский поэт, теоретик драмы и драматург, чрезвычайно знаменитый в свое время. Охотники непременно искать Шекспира в ком-нибудь другом называли, в частности, и Бена Джонсона, хотя собственное его творчество ничуть не похоже на творчество Шекспира.
Читать дальше