У вас как в деревне здесь (сказал я, указывая на деревья за частично затвором) мне нравится.
Ах, но мы переезжаем (улыбнулась она) в центр.
Там будет лучше?
Боже да! Дом будет лучше. И у нас будет газ… Пауза.
А как моя сестра? Ну — она, должно быть, не бедствует, раз передала все эти вещи! Так?
Мы с женой провели несколько дивных вечеров в Париже с Вашей сестрой и ее мужем [183] Т.е. с Эльзой Триоле (1896–1970) и ее мужем Луи Арагоном (1897–1982) — французским поэтом-сюрреалистом, симпатизировавшим Советскому Союзу и написавшим восторженную поэму «Красный фронт» (1931) об успехах советского строительства. Каммингс в знак благодарности за его советы перед поездкой перевел поэму на английский язык. На русский поэма была еще ранее переведена лефовцем Семеном Кирсановым и вышла в 1931 г. отдельным изданием.
.
Духи! — Как он поживает?
Отлично, я бы сказал. Он мой старый знакомый —
Зубная щетка: как мило! — что он думает о России?
Мне показалось, он благоволит; хотя я слышал, ему здесь несладко приходилось —
Это в Париже ему несладко приходилось (поправляет она). Его бывшие сподвижники, эти праздные эстеты из Латинского квартала, возмутились тем, что наш друг стал коммунистом [184] Намек на неприятие Л. Арагона некоторыми из его старых знакомых после того, как он совершил поездку в СССР и написал поэму «Красный фронт».
. — Журналы! Ах, это великолепно!
Прошу прощения, я не понял.
А наш товарищ собирается вернуться в Россию? Он обещал приехать.
«Nyez neyeyoo».
«Vogue»! «Vogue»! [185] Французский журнал мод.
— Позвольте Вас спросить, почему Вы не взяли с собой свою жену [186] Речь о второй жене Каммингса, А. М. Бартон.
в Москву?
Не взял, потому что подумал, ей Москва покажется слегка, скажем так, суровой.
Почему? (смотрит прямо мне в глаза).
Я и моя жена оба… («pourquoi pas?» [187] Почему бы и нет? (франц.).
говорю я сам)… Знаете, в Москве немного блестящих вещей. Я ребенок. Мне нравится то, что блестит.
Да? (прямо).
Да.
По этой причине она не поехала бы в Россию? Вы так думаете
Не совсем по этой причине, но —
Гм. (Пауза). Скажите: Вы читали эту книгу? (указывая на полку)
Я не читаю вообще. Зачем нам читать? — пусть другие!
(Смеется) Вы правы; понимаю: да. А вы взяли с собой собственные книги, надо думать?
Мои собственные — ?
В этом письме моя сестра упоминает Ваши книги с большим удовольствием; я думала, Вы все их привезли с собой —
Конечно, нет!
— Нет? ?
«Non. Et je vous en prie, Madame, ne me demandez pas pourquoi je suis venu en Russie; parce que je ne le sais pas moi-même» [188] Нет. И я Вас прошу, Мадам, не спрашивайте почему я приехал в Россию; я и сам не знаю почему (франц.).
. Глаза блеснули; она засмеялась, заулыбалась;
она парила по крошечной комнатке, то хрупко вливаясь, то плавно выплывая из (разбирая вещи, подарки, открывая все это искусно и ощупывая руками) солнечного света…
Вы приспособились к Москве? Могу ли я чем-нибудь помочь Вам?
Да. (И мрачно) Я бы хотел перестать жить как миллионер —
(и смеется, звонит по телефону… и дает мне адрес; и уверяет, что такой-то товарищ все устроит — найдет мне дармовое или почти дармовое местожительство). Сама она, кажется, должна будет послезавтра уехать повсюду.
«Voici» [189] Вот (франц.).
представляет мужа: малорослый, с бритой (плешивой) головой, очками в черной оправе; с походкой банковского служащего [190] Имеется в виду Осип Брик (1888–1945) — литератор, теоретик и идеолог ЛЕФа, создатель теорий социального заказа, производственного искусства, литературы факта. Ни для кого не было секретом, что Брик некоторое время состоял на службе в ЧК. См. ниже сцену индоктринации Бриком Каммингса.
и что-то слишком серьезное в (как бы что-то, чем он не является) нем…
Как идет оно? (Немецко-французский)
(Я) Смущен.
Почему?
Вы лицезреете (объясняю я довольно откровенно) кого-то, кто оказывается обитателем рабочей республики и роскошного номера в отеле — и то и другое впервые в моей жизни.
Где Вы живете?
В Метрополе.
Ага! Самая дорогая гостиница Москвы. Десять долларов в сутки, так?
Пять, с завтраком.
Гм. Ну, у вас есть valuta. (Такая доля хуже смерти).
Да, и у меня был американский паспорт — но, даже при этом, Ваш покорный слуга не вполне Джон Генри Эндрю Форд Карнеги [191] Каммингс намекает на имена и фамилии самых богатых американцев в истории: Эндрю Карнеги, Генри Форда и «Джонов», т.е. Джона Рокфеллера, Джона Моргана и Джона Астора.
. (Он писатель, сказала она языком нецарей). — В одном из ваших пролетарских театров, где бродят те самые счастливые американцы сцены в смокингах и цилиндра, я стал бормотать себе самому: Ах, быть американцем; Я, который только бедный русский!
Читать дальше