(Пролетарское нечто давно уже выдохлось). «Жизнь — в лучшем случае тайна, давайте позвоним парфюмерной барышне [164] Речь идет о Лиле Брик. Каммингс привез для нее от сестры, Эльзы Триоле, духи и парижские журналы.
, а?» я требую.
«Парфюмерной барышне?»
«Вы сказали, что знаете ее — та, которой я еще везу массу журналов —»
«А! — конечно! почему бы нет» (излучаясь) «это отличная идея, в самом деле отличная». Он поворачивается к лучшему; который кивает, находит номер в энциклопедии; городит. «Ее нет» переводит Вергилий «но мы еще позвоним между часом и двумя. Боже» — и вдруг он как-то внезапно постарел внешностью.
«Kahk?»
«Боюсь, уведет Вас от меня».
«Уведет меня?»
«да, она» Он вздохнул. «Она такой очаровательный человек».
«Правда?»
«Я ее так обожаю» мечтательно сказал он. «Почти настолько же, насколько ненавижу религию» задумчиво добавил он.
«Ну: и; ну!»
«Вы, конечно, слышали (все слышали) о ее первом муже… который покончил собой [165] Речь идет о Владимире Маяковском, покончившем с собой в 1930 г.
—»
«давайте не будем кончать собой» увещеваю я.
«Он был по-настоящему великим человеком» приглушенно вспомнил мой хранитель «вождь, труженик и борец — но» хихикая «красавица вышла замуж за другого».
«За кем сейчас замужем красавица?»
«А, за довольно милым парнем-хорошим коммунистом — но, уж конечно, он не сравнится со своим героическим предшественником».
«Вполне приятная неприятность для довольно приятного парня» сочувствую я.
«Гм… по правде сказать, я никогда не думал об этом с этой стороны. — Что ж, Вы идете к великой Мадам Потифар [166] Она же Лиля Брик. Потифар — персонаж из Ветхого Завета, царедворец фараона. В Книге Бытия рассказывается, как Иосиф жил в рабстве у Потифара. Жена Потифара пыталась соблазнить молодого Иосифа и впоследствии заявила о попытке последнего изнасиловать ее.
. Удачи!»
Лучший кашлянул, встал. Пожали друг другу руки; затем (ангел нежно похлопывает его по плечу; советует сразу идти домой, не простудиться, остерегаться против переутомления) лучший ускользнул лучшенски вперед
«скажи-ка» sotto voce [167] Вполголоса (итал.).
«тебе не кажется, что он тратит много на табак?»
«Тот, кто может жить без еды, может умереть без табака» торжественно отмечаю я.
«Гм… Может быть. Да. Другими словами, это становится как алкоголь или наркотики, привычкой — я не курю сам, Вы понимаете… но сейчас давайте попробуем еще разок Volks» (он уже звонил раньше до завтрака, безрезультатно) «узнать, можем ли мы заполучить Горького. Я категорически считаю, что Ваш по-видимому подлинный (но судя по всему, какой-то безотчетный) интерес к самому передовому пролетарскому литератору мира должен всенепременно —»
<���…>
Левой. Левой. Левой! правой! левой! тиддлди-Аа-Дии: Дай-ди; Дуу-ди, Даммм [168] Каммингс присутствует на параде.
… Парад, рад, рад; парад, рад, рад. Поголовно двигающиеся однообразно товарищи создают зрелище в котором недремлющий Вергилий нежеланно и желанно мое дремлющее я плывем, через однообразных безжеланных одинаково шагающих и
«здесь» указывая, хихикая «ужас Европы. Смотри на него»
«Я есмь смотрю»
«mais quel dommage» [169] Ах, как жаль (франц.).
(ты неправильно понял; Горький не будет видим сегодня — он везде).
<���…>
В театре господина Нечто [170] Имеется в виду Всеволод Мейерхольд (1874–1940) — русский театральный режиссер. Каммингс имел с ним в Москве несколько встреч. В данной сцене описывается посещение пьесы «Рычи, Китай!» (1926) Сергея Третьякова в Театре имени Мейерхольда (ТИМе). См. ниже сцену встречи с Мейерхольдом (г-ном Нечто). Имя «Нечто» возникает, когда Каммингс не может расслышать название пьесы «Рычи, Китай!» и именует ее «пьеса-нечто». Соответственно, режиссер театра становится «товарищем Нечто».
(который, просто на удивление, выглядит как театр — даже как настоящий театр, возможно, burlesk [171] Об интересе Каммингса к бурлеску см. в нашей вступительной статье.
-комплекс)
мое я (ему в Администрации) «sprechen-Sie français?» [172] Вы говорите по-французски? (нем., франц.).
он (улыбается) «nein» [173] Нет (нем.).
.
Я «по анг-глийски?»
он (ухмыляется) «non» [174] Нет (франц.).
Мое я «yah каммингс». (Предъявляя письмо и имя) «товарищ — ?»
он (серьезно) «da». (Осматривает и аккуратно откладывает в сторону мою эпистолу с представлением) «ein?» [175] Один? (нем.).
(указывая на пропуск, действительный на 2 персоны)
Читать дальше