"И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним". Бытие 32:25-26.
Святой Мартин Турский или Мартин Милостивый – епископ Тура, один из самых почитаемых во Франции святых.
Из «Злых песен Гийома дю Вентре».
Сервы – в Средневековой Франции крепостные крестьяне.
Евангелие от Матфея 26:39.
Veni sancte spiritus (лат.) – «Приди, Дух Святой», церковный гимн.
Жеста (от лат. gesta, «деяния») – жанр средневековой поэзии, посвящённый описанию подвигов. Лесса – строфа, имеющая сложную форму.
Перевод С. Б. Лихачева и А. Дубинина.
Рикос омбрес (Ricos hombres, исп.) – высшая знать.
Декамерон» День третий. Новелла IX.
Sir,Carcas te sonne! (фр.) – Сир, Каркас зовёт вас!
Машикули (фр.) – навесные бойницы.
Назарий и его приёмный сын Цельсий – римские граждане, проповедовавшие христианство. Были обезглавлены за отказ поклоняться римским богам.
Исход 12:34.
Евангелие от Луки 4:23.
Евангелие от Матфея 16:18.
Послание Иакова 1:2-26.
Евангелие от Луки 6:34-37.
Евангелие от Матфея 7:16; 10:16,23.
Дормиторий (лат.) – спальное помещение монахов в католическом монастыре.
Из «Злых песен Гийома дю Вентре».
Книга пророка Исаии 13:19.
Евангелие от Луки 11:3.
Евлогия (греч. благословение), у христиан так называли получившие благословение хлеб или елей.
И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там. И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю. Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они; когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их. А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у неё на кровле (Книга Иисуса Навина 2:1-7).
Книга Екклесиаста, или Проповедника 2:16-17.
Евангелие от Матфея 24:6.
Евангелие от Матфея 15:19.
Антиохия – в описываемый период столица Антиохийского княжества, христианского государства, основанного крестоносцами во время Первого крестового похода на территории современных Сирии и Турции. Сейчас – город Антакья в Турции.
Benedicite, partite nobis! (лат.) – Благословите и помилуйте нас!
А. С. Пушкин «Каменный гость» Сцена II.
Евангелие от Луки 1:28.
Псалтирь 17:36. В этом тексте русский синодальный перевод не совпадает с католической Вульгатой. Латинский вариант строки псалма dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit, буквально означает: «десница Твоя поддерживает меня, и дисциплина Твоя направила меня к цели, и та же дисциплина Твоя научает меня». Слово «дисциплина» в тексте используется в значении «порядка»; оно приобрело значение плети или другого орудия для бичевания только в Средние века, именно это толкование и использовал св. Доминик. В синодальном переводе сказано: «Десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня».
Цецилия Цезарини – средневековая итальянская монахиня, почитаемая католиками.
Куманы – так в Византии и Западной Европе называли половцев.
DOMUS INQVISITIONS (лат.) – Дом инквизиции.
Аналой – наклонная подставка для возложения богослужебных книг и икон.
«Visio Isaiae» (лат.) – «Видение Исайи»; «Interrogatio Iohannis» (лат.) – «Вопрошение Иоанна» – христианские апокрифы, не признанные Римской католической церковью.
Евангелие от Иоанна 14:16-17, Псалтирь 50:14. Spiritus Sanctus – Дух Святой; Paraclitus – Утешитель; Spiritus principalis – Дух Первоначальный (лат.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу