Судья, почувствовав опасность быть съеденным, с диким воплем как полоумный понесся прочь во все ноги… — Страшный голод разразился у осажденных поляков в Кремле. По свидетельству очевидцев, осажденные переели лошадей, собак, кошек, мышей; грызли разваренную кожу с обуви, с подпруг, ножен, поясов, с пергаментных переплетов книг; ели землю, в бешенстве объедали себе руки, выкапывали из могил гниющие трупы, и съедено было, таким образом, до восьмисот трупов, и от такого рода пищи и голода смертность увеличивалась. Стали и живые бросаться на живых.
Москва присягала царю новой династии. — Царь Михаил Федорович Романов был избран на царство Земским собором 21 февраля 1613 г.
Каптана— крытая зимняя повозка.
Опашень— просторная верхняя мужская одежда с рукавами.
Преданы.
Мурмолка(мурмонка) — вид шапки.
Кебеняк— род верхней одежды с башлыком.
Скобкарь— род чашки с двумя ручками, из которой пьют мед, брагу, пиво в большие праздники.
Постельник— боярин, который смотрел за спальнею, почивальнею государя.
Шишимора— вор, плут, обманщик, мошенник.
Ферязь— долгое платье с длинными рукавами (мужское и женское) без воротника и перехвата в талии.
Кабала— всякое срочное письменное обязательство. Зовут кабалой и сам долг. Холопы продавали себя навек или на выслугу, шли в кабалу за долги.
Судебник— свод законов.
Рез— прибыль, проценты, первоначальное значение — зарубка, надрез. Другое толкование: верхний слой, вершок товара, который удерживается как сбор.
Кошт— иждивение, содержание.
Чуйка— долгий суконный кафтан халатного покроя, армяк, иногда с черными снурами и кистями.
Чепрак— суконная, ковровая или меховая подстилка под конское седло, сверх потника.
Горилка— водка.
Окольничий— сан приближенного к царю по службе лица, второй сверху по чину.
Ксендз— польский католический священник.
Наручи— наложники, часть латных доспехов.
Епанча— широкий безрукавый плащ, бурка.
Сермяжник— мужик, крестьянин.
Наряд— здесь: артиллерия (устар.).
Кулеш— кашица, жидкая размазня, похлебка с солониной, иногда из горохового толокна с салом.
Люлька— трубка.
Живется до того, покуда есть прокорм.
Шестопер— палица, булава, кистень, жезл о шести перьях или резных, чеканных крыльях.
Кожух— опашень на меху.
Чуни— зимние, теплые лапти.
Рында— телохранитель, оруженосец.
Кучма— меховая шапка-ушанка.
Мурза— татарский князь, наследный старейшина.
Накрачей— литаврщик, бубенщик.
Рогатка— приспособление для преграждения пути, в виде продольного бруса с вдолбленными накрест стойками.
Аргамак— рослая, породистая, верховая азиатская лошадь.
Тать— вор.
Коло— мирская сходка, казачий круг, совет.
Сия грамота писана 27 января 1608 г.
Сиверка (диал.) — холодная и мокрая погода при северном ветре.
Стольник— придворный сан, смотритель за царским столом.
Стогны— площадь, улицы в городе.
Жолнер— наемный солдат.
Туры— хворостяная корзина, набиваемая землей, на крепостном валу для защиты от пуль.
Обрий— горизонт.
Облежание— осада.
Слухи— ямы в глубине земли для подслушивания.
Читать дальше