Кунтуш — верхняя мужская одежда с откидными рукавами, со шнурами, иногда на меху
Заводные лошади — запасные.
Так называл себя Лжедимитрий. См. запись, данную Мнишеху в «Собрании государственных грамот и договоров», ч. II.
— Там же, с. 293.
Венера (римск.) — богиня любви и красоты; Минерва (римск.) — богиня мудрости, покровительница ремесел и искусств.
Куртина — здесь «цветочная клумба».
— О Пыхачеве см. «Историю Государства Российского» Карамзина, т. XI, с. 140.
Тяжелая кавалерия польская в числе других орудий имела молоток у седла.
См. «Собрание государственных грамот и договоров», ч. II.
В католических государствах папа давал привилегию, или инвеституру, на удельные владения. При открытии Америки папа инвеститурою подарил ее Испании.
Скуфья — бархатная шапочка наподобие тюбетейки.
Примас — почетный титул главных епископов католической церкви.
См. гравированный портрет Карнковского и описание его характера в «Dziejach panowania Zygmunta III» Немцевича, т. I, с. 209.
Великий гетман коронный — командующий польскою армией.
См. «Zycie Zamojskiego, przez Bohomolca», также гравированный портрет в «Dziejach panowania Zygmunta III» Немцевича; а описание характера в сем же сочинении и Пясецкого, Лубенского и других.
Гетман польный — заместитель коронного гетмана.
См. «Spiewy historyczne» Немцевича и гравированный портрет в «Dziejach panowania Zygmunta III» сего автора.
Дерпт — название г. Тарту в ХП1-XIX вв.; Ревель — название г. Таллинн до 1917 г.
См. «Zycie Karola Chodkiewicza» и «Dzieje panowania Zygmunta III», где находится гравированный его портрет.
Подкоморий — выборная пожизненная судейская должность.
Референдарий — сановник, принимающий жалобы частных лиц для представления королю.
Булла — особо важный папский документ.
Странно читать в русских летописях выражение пан-рада. Рада значит совет, и наши историки называли членов Совета Польского господин совет.
Каждый Польский король при избрании подписывал Pacta conventa, или «Условные пункты», т. е. обещал выполнить, что от него требовали. Сии условия редко выполнялись по невозможности.
См. «Historyczne opisanie miasta Krakowa etc. przez Abr. Grabowskiego».
Подлинные слова Замойского. См. «Dzieje panowania Zygmunta III» Немцевича.
Это одно выражение характеризует тогдашнее состояние Польши и объясняет причину ее оскудения.
«Sic transit gloria mundi!» — «Так проходит мирская слава!» (латинское изречение, восходящее к немецкому мистику XV в. Фоме Кемпийскому).
См. «Летопись Несторову», издание 1767 г., с. 16. — Наряд — значит «устройство».
См. Маржерета, издание 1821 г., с. 110.
Федор Никитич, в монашестве Филарет, бывший патриархом, отец царя Михаила Федоровича.
Пророка Иеремии (т. е. цитата из «Книги пророка Иеремии», входящей в состав Ветхого Завета. — Ред.).
Как свидетельствует келарь Авраамий Палицын.
Маржерет.
Бер в «Chron. Moscow.».
Петрей.
Карамзина «История Государства Российского», т. XI, с. 112.
См. примеч. 70 в «Истории Государства Российского» Карамзина в т. XI.
См. «Собрание государственных грамот и договоров», ч. II, с. 175.
См. примечание 200.
Трансильваиия — княжество на территории Румынии, в начале XVII в. находилось в зависимости от турецкого султана.
См. «Dzieje Polski, pötocznym sposobem opowidziane przez J. Lelewela». — Warszawa, 1820.
В России до XVIII в. не употребляли гербов.
См. примечание 38.
У русских бояр служили бедные дворяне под названием знакомцев. Они сопровождали своих меценатов на войну, при приездах в город, забавляли их и садились с ними за стол. См. «Древнюю вивлиофику», ч. XX и «Опыт повествования о русских древностях Г. Успенского», ч. I, с. 155.
См. портрет Сигизмунда III в «Dziejach panowania Zygmunta III» Немцевича.
Читать дальше