— Отчего ты на меня так смотришь, сэр?
— Пытаюсь постичь вас, миссис Мотт.
— Прощай, мистер Сен-Мишель. Прощай, полковник Ханкс. Ты и ты сделали для меня доброе.
Она пошла прочь. Спина муслинового платья пропиталась кровью от ран. Это жуткое зрелище не вязалось с волшебной легкостью походки. Балти провожал женщину взглядом, пока она не исчезла.
— О боже, — застонал Ханкс. — Влюбился.
— Нимало. Мне просто ее жаль. Признайте, она весьма хороша собой.
— Избегайте квакерских женщин, мистер Сен-Мишель. От них одни неприятности.
— Это сильно сказано — после того, что вы мне поведали вчера ночью.
Ханкс развернул коня в сторону Нью-Хейвена.
— Стойте, — сказал Балти. — Мы что, возвращаемся? После сегодняшнего мы не пользуемся любовью у горожан.
— Но ведь у вас приказ. Уязвлять население Нью-Хейвена. Пока что вы прекрасно справляетесь.
— Что значит «у меня приказ — уязвлять население Нью-Хейвена»?
— Я неудачно выразился.
— Мой приказ, четко изложенный в письменном виде, состоит в том, чтобы арестовать судей.
— Совершенно верно. Так что, едем его выполнять?
— Я вам скажу, что на самом деле уязвляет, — обиженно сказал Балти. — Ваши чертовы секреты.
— Да, могу себе представить. Так вы едете?
— Нас разорвут в клочья.
— Не думаю. Вы же им сказали, что стоит вам щелкнуть пальцами, и солдаты Уинтропа обрушатся на них, как четыре всадника Апокалипсиса.
— Я блефовал.
— Но они этого не знают. Так вы хотите найти судей или нет?
— Да, но…
— Они все еще в Нью-Хейвене. И мы их найдем. Но сначала надо выпить. Когда хорошенько поуязвляешь пуритан, от этого ужасно хочется пить.
Они сидели в углу портовой таверны под названием «Дикобраз». В таверне было людно. Может, Новая Англия и населена святыми, но выпить они явно любят.
Ханкс сказал, что знает кого-то в Милфорде, соседнем городке. Завтра поедет и найдет его.
— Я поеду с вами. Я не останусь тут один. Вон тот человек у окна смотрит на нас.
— Я заметил.
То был плотный мужчина лет сорока с кустистыми бровями. На щеках румянец, выдающий любителя выпить. Увидев, что Балти и Ханкс смотрят на него, он кивнул и коснулся своей шляпы. Подошел к ним. Держался он уважительно, подобострастно.
— Приветствие тебе и тебе, сэры. Для меня величайшей честью будет купить тебе и тебе выпить.
— Почему бы и нет? — ответил Ханкс.
Мужчина ушел и вернулся с двумя большими кружками эля.
— Могу ли я присоединиться к тебе и тебе? — Он сел и заговорил шепотом: — Я был сегодня утром в суде, где ты и ты спасли миссис Мотт. Да благословит Господь тебя и тебя, сэры. Да благословит Господь тебя и тебя. Ты и ты — ангелы, посланные небом.
— Ну не могли же мы сидеть сложа руки, — пожал плечами Балти.
— Саймон Макрель, к твоим услугам. Я друг истины, как и та, кого ты спас.
— Чей друг? — переспросил Балти.
— Квакер. Мы зовем себя «друзьями».
— А. Понятно.
Ханкс поднял кружку:
— В таком случае за дружбу!
Макрель придвинулся ближе:
— Вы ищете цареубийц Уолли и Гоффа?
— Да.
— Я кое-что знаю. Впрочем, может быть, это ничего не значит…
— Продолжайте.
— Моя ферма сразу за Восточной горой. За красным утесом. Маленькая ферма. Ничего особенного. Кукуруза, тыква, свекла. Немного табаку. Сад. Яблоки, персики. О прошлом годе персики замечательно уродились. Куры. Несколько свиней. Яйца — самое прибыльное дело, после табака…
— Мистер Макрель, — прервал его Ханкс, — вы собирались поведать нам о цареубийцах или о сельском хозяйстве?
— Простите. Перейду к делу. Один из моих батраков — мальчик, он умом не блещет, но мальчик хороший, не склонен к сочинительству, понимаете… У нас начали пропадать яйца. Наши куры отлично несутся, но когда бывает гроза с молнией и громом…
— Мистер Макрель.
— Простите, простите. Мальчик… он сказал, что видел двух человек. Они вроде как прятались. В лесу возле курятника. Два раза он их видел. Опять же возможно, что это ничего не значит.
— Он их описал?
— Да, да. Меня поразило то, что он назвал их старыми. И сказал, что они держались как солдаты.
— А как держатся старые солдаты?
— Ну, полковник, вам лучше знать. Видимо, он имел в виду, что у них спина прямая. Аккуратная внешность. Вот. Он сказал, что они такие были, аккуратные. Бороды подстрижены. В общем, не похожи на бродяг.
— Ну что ж, мистер Макрель. Благодарю вас. Говорите, ваша ферма за горой?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу