На Бъдни вечер Карла убеди майка си да посвири на пиано. Мод не беше свирила от години. Може би се наскърбяваше от спомените за Валтер — двамата винаги свиреха и пееха заедно и тя все обясняваше на децата си как неведнъж безуспешно е опитвала да го научи да свири рагтайм. Напоследък обаче не разказваше тази история и Карла предполагаше, че днес пианото напомня на майка й за Йоахим Кох — младият офицер, който идваше при нея на уроци и тя го измами и съблазни, а Карла и Ада го убиха. Самата Карла не можеше да заличи спомена за онази кошмарна вечер, особено за начина, по който се отърваха от тялото. Не съжаляваше — постъпиха правилно — но все пак би искала да не си спомня. Мод най-сетне склони да изсвири „Тиха нощ“ и всички да пеят заедно. Вернер, Ада, Ерик и трите деца — Ребека, Валтер и бебето Лили — се събраха около стария Стейнуей в салона. Карла сложи на пианото една свещ и заразглежда лицата на близките си в трепкащата светлина, докато те пееха старата немска песенчица. Валтер, в прегръдките на Вернер, след няколко седмици щеше да навърши четири годинки. Внимателно налучкваше думите и мелодията и се стараеше да пее с големите. Имаше ориенталските очи на кръвния си баща и Карла бе решила за отмъщение да възпита сина си да бъде нежен с жените и да ги уважава. Ерик пееше искрено. Поддържаше съветския режим така сляпо, както по-рано поддържаше нацистите. В началото Карла беше потресена, ядосваше се, но вече виждаше логиката. Ерик беше от онези непълноценни личности, които толкова се бояха от живота, че предпочитаха строгата власт; искаха правителство, което не търпи възражения, да им казва какво да правят и какво да мислят. Тези хора бяха глупави и опасни, но те бяха мнозинство. После Карла с привързаност се взря в мъжа си, който и на тридесет години си оставаше хубавец. Спомняше си как го целуваше — и правеше други неща — пред тежкарската му кола в Грюневалд, когато беше на деветнадесет години. Още й харесваше да го целува. Съжаляваше за хиляди неща в последните години, най-много за смъртта на баща си. Постоянно й липсваше и тя все още плачеше, когато си спомнеше как лежи в антрето, толкова пребит, че не доживя до идването на лекаря. Но всеки умира. А Валтер фон Улрих даде своето, за да стане светът по-добър. Ако повече германци имаха неговата смелост, нацистите нямаше така лесно да победят. Карла искаше да направи всичко, което той правеше — да възпита децата си добре, да има влияние в политиката, да обича и да бъде обичана. Най-много искаше след смъртта й нейните деца да могат да кажат това, което тя казваше за своя баща — че животът й е имал значение и че е направила света по-добър. Песничката свърши; Мод задържа финалния акорд и малкият Валтер се наведе и духна свещта.
За цялата трилогия „XX век“ мой основен исторически консултант е Ричард Овъри. Освен това съм признателен на колегите му Евън Модсли, Тим Рийс, Матиас Райс и Ричард Той, които прочетоха ръкописа на този том и направиха съответните корекции. Както винаги, получих неоценима помощ от моите редактори и издатели, по-специално от Ейми Бъркоуър, Лесли Гелбмън, Филис Гран, Нийл Нирън, Сюзън Оупи и Джеръми Тревиътън. Запознах се е моя агент Ал Цукерман някъде през 1975 г. и оттогава той е мой най-критичен и вдъхновяващ читател. Неколцина приятели също направиха полезни коментари. Найджъл Дийн има набито око за подробностите като никой друг. Крис Манърс и Тони МакУолтър, както обикновено, бяха безкрайно проницателни. Ангела Шпициг и Анемари Бенке ме предпазиха от много грешки в германските глави.
Винаги благодарим на семействата си. Така и трябва.
Барбара Фолет, Емануела Фолет, Йан Търнър и Ким Търнър прочетоха черновата и ми отправиха някои полезни критики. Освен това ми даваха безценния дар на своята обич.
_________
Играта на думи е в двойното значение на немската фраза meine Frau — тя означава и учтивото обръщение „госпожо“, но буквалното й значение е „моята съпруга“. Deine Frau пък означава „твоята съпруга“ (бел. пр.).
Фразата е взета от Новия завет. Виж например Евангелие от Матея, 5:28 (бел. пр.).
Фразата е взета от Новия завет — виж например Евангелие от Лука 6:37 (бел.пр.).
Тук Бърни е объркал текста на прочутия цитат от Библията, от книгата на пророк Исаия. Виж Книга на пророк Исаия, 11:6 — „Тогава вълк ще живее заедно с агне, и леопард ще лежи заедно е козле; теле, лъвче и вол ще бъдат заедно, и малко дете ще ги кара“ (бел. пр.).
Читать дальше