После этого Анна и миссис Хеммонд наконец отправились в кабинет. Но они едва успели написать половину писем, как их снова прервали. На этот раз – Дикки, появившийся неожиданно, в новенькой офицерской форме.
– П-получилось. С-сдал, ма, – сказал Дикки. – В списке второй снизу, но – п-получилось! П-приветствуй штурмана Хеммонда.
Миссис Хеммонд так обрадовалась, что уже не могла больше думать о работе и пригласила Анну пообедать вместе с ними.
– Пойдемте домой, – сказала она.
«Домой» означало в отель «Клэридж».
Анна была там всего один раз – относила письма, которые миссис Хеммонд забыла на работе, – да и то прошла не дальше холла. Теперь же следом за миссис Хеммонд, перед которой распахивались двери, Анна прошествовала через устланное коврами фойе в гостиную с колоннами. Здесь их встретил главный официант («Доброе утро, миссис Хеммонд, доброе утро, мистер Ричард!») и проводил к столику. Вокруг сидели люди в военной форме, по большей части офицеры, беседовали, пили и ели. Комната полнилась шумом разговоров.
– Напитки! – выкрикнула миссис Хеммонд.
И перед Анной появился бокал с напитком. Она решила, что это джин. Анна не очень любила джин, но все-таки выпила. Затем официант принес блюда. Настроение Анны улучшалось по мере того, как она расправлялась с солидным куском курятины. От нее не требовалось участвовать в разговоре: миссис Хеммонд и Дикки обсуждали, как идут дела в поместье. Дикки особенно волновался по поводу своей собаки («Ты уверена, что Уилсон сможет о нем позаботиться?»). Поэтому Анна разглядывала гостиную и первая заметила приближавшегося к ним худощавого человека в летной форме. На нем были золотые аксельбанты, и Дикки, как только его увидел, сразу вскочил и отдал честь. Человек коротко улыбнулся и кивнул Дикки, но интересовала его миссис Хеммонд.
– Башмак! Это ты? – воскликнул он.
– Джек! – радостно отозвалась миссис Хеммонд. – Как я рада тебя видеть! Посиди с нами.
Миссис Хеммонд представила своего знакомого. Это был маршал Военно-воздушных сил, о котором даже Анна слышала ранее. Миссис Хеммонд велела принести еще джина, и маршал тоже заказал джин – чтобы отметить известие, связанное с Россией.
– Лучшая новость с тех пор, как мы побили этих сукиных детей в сентябре, – сказал он.
И они с миссис Хеммонд пустились в длинные рассуждения о последствиях новых обстоятельств.
Чувство счастья, испытываемое Анной, нарастало с каждой новой порцией джина – до тех пор, пока она не оказалась словно целиком упакованной в широченную улыбку. Но Дикки взглянул на Анну, и стало понятно: надо что-то сказать.
– Мне так жалко вашу собаку! – произнесла она не слишком внятно.
И ее тут же захлестнула волна жалости к бедному псу, у которого вовремя не вывели глистов. Дикки ответил ей благодарным взглядом.
– Т-тревожусь немножко, – сказал он и начал рассказывать, что пес потерял аппетит и его шуба выглядит не так красиво, как раньше.
(«Какая еще шуба?» – Анне пришлось напрячься, чтобы понять: речь идет о собачьей шерсти.) Дикки не очень уверен в компетентности Уилсона. Потом речь пошла о лошадях, затем – о коровах. Сегодня довольно трудно найти людей, которые могли бы как следует ухаживать за животными.
Он сидел – в новой форме, погруженный во все эти проблемы, а Анна слушала, и кивала, и думала, какой же он замечательный, и как здорово обедать в «Клэридже» с маршалом Военно-воздушных сил, и как хорошо, что немцы напали на Россию: теперь они не вторгнутся в Англию.
Уходя, маршал поздравил Дикки: какая у него очаровательная девушка! И это тоже было замечательно. И довольно забавно. Но самое забавное случилось потом.
– Ма, – сказал укоризненно Дикки, – этот человек – третий в Военно-воздушных силах Англии. Почему он зовет тебя Башмаком?
– Он всегда меня так называл, – ответила миссис Хеммонд, удивляясь вопросу. – С тех пор, как нам было по пять лет и мы вместе занимались танцами. Я вечно наступала ему на ноги.
Это так рассмешило Анну, что она никак не могла остановиться.
– Боже мой, – сказала миссис Хеммонд, – мы напоили девочку!
Она заказала для Анны чашку черного кофе, а потом довезла ее до станции подземки и велела завтра не приходить на работу до полудня.
– Приношу извинения твоей маме! Что касается русского фронта и нового звания Дикки…
Окончание фразы потерялось, и Анна вдруг заметила, что миссис Хеммонд формулирует мысли не так ясно, как обычно.
– В любом случае, – крикнула миссис Хеммонд, не очень ловко забираясь в машину, – мы провели чертовски приятный вечер!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу