Карл Великий (ок. 742–814) – король франков и лангобардов, позднее также герцог Баварии и Император Запада. Мудрый правитель, бесстрашный воин, поборник христианства, герой многих легенд.
Мифический остров из кельтских сказаний, унаследованных англичанами. Блаженная земля, родина Морганы, место захоронения короля Артура, арена многих волшебных событий.
Долина в Ирландии с холмистым карстовым ландшафтом, возникшим благодаря размыванию известковых пород.
Ричард Димблби (1913–1965) – журналист и телеведущий, первый военный корреспондент Би-би-си, значимая фигура на телевидении.
Кресло короля Эдуарда I (1239–1307). С XIV в. все британские монархи, за исключением двух, в момент коронации сидели в этом кресле.
Джеймс Ширли (1596–1666) – английский поэт и драматург.
В 1953 г. Эверест был совместно покорен новозеландцем Эдмундом Хиллари и непальским шерпом Тенцингом Норгеем. Их восхождение было приурочено к коронации Елизаветы II и состоялось 29 мая. Весть о нем дошла до Англии 2 июня, как раз в день коронации.
Приведенная цитата взята из стихотворения «Андреа дель Сарто».
Волшебный город из «Королевы фей» Э. Спенсера.
Джон Беньян (1628–1688) – английский писатель и баптистский проповедник, любимец простых прихожан, немало пострадавший за свои убеждения.
Слова из последнего монолога Гамлета, сетующего, что двадцать тысяч солдат погибнут на войне ради фантома и жалкой погремушки славы.
Дэвид Лоу (1891–1963) – новозеландский карикатурист, много лет проработавший в Великобритании. Упомянутая карикатура, кроме прочего, высмеивает отождествление Елизаветы II с Елизаветой I и романтизацию елизаветинской старины. Карикатура несколько отличается от авторского описания: с телеэкрана смотрит королева, вместо кукол – младенцы и взрослые в подгузниках.
Из стихотворения У. Б. Йейтса «Статуи».
Сатирический роман британского писателя, поэта и критика Кингсли Эмиса (1922–1995), высмеивающий жизнь и нравы провинциального университета.
Отсылка к речи премьер-министра Великобритании Гарольда Вильсона по поводу девальвации 1967 г., составившей около 14 процентов. Обращаясь к народу, Вильсон произнес знаменитую неоднозначную фразу: «Это не значит, что здесь, в Британии, у вас в кармане, в кошельке или в банке фунт девальвируется».
Мария I Стюарт (1542–1587) – королева Шотландии, правнучка Генриха VII Английского и потому законная претендентка на английский престол. Взойдя на трон в трудное для Шотландии время, католичка в протестантской стране, Мария не смогла удержать власть. После переворота она бежала в Англию, где оказалась под пристальным наблюдением Елизаветы I, обеспокоенной близостью возможной соперницы. Несмотря на интриги и тайную переписку с иностранными державами, Мария непосредственно не участвовала в восстаниях против Елизаветы, однако ее имя часто использовали враги королевы. После раскрытия очередного заговора Мария была казнена.
Имеется в виду Джон Хэйуорд (1564–1627), английский историк, законовед и политик. В воспоминаниях о Елизавете он писал, что вышеприведенный принцип был ей хорошо известен.
Цитата из воспоминаний Ричарда Малкастера (1531–1611), англиканского священника, лексикографа и педагога.
Джен (Джеймс) Моррис (1926–2020) – валлийская журналистка и писательница, рожденная мужчиной и сменившая пол в 1972 г. В своей мужской ипостаси Джеймс Моррис был единственным журналистом в составе группы, покорившей Эверест. Благодаря его усилиям весть о покорении достигла Англии именно в день коронации Елизаветы II.
Имеется в виду теледискуссия, ведущим которой выступил известный журналист Робин Дэй (1923–2000). В ней участвовали, в частности, Кэтрин Уайтхорн (1928–2021) и Кэтрин Сторр (1913–2001), видные фигуры в сфере журналистики и литературы. Слишком откровенные и навязчивые вопросы Дэя настолько возмутили Моррис, что она обратилась с жалобой к руководству канала. В целом отношение феминисток к Джен Моррис было прохладным: ее обвиняли в равнодушии к вопросам феминизма, говорили, что она воплощает «классическую женщину в представлении примитивного мужчины».
Читать дальше