Антония Байетт - Дева в саду [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Антония Байетт - Дева в саду [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1978, ISBN: 1978, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дева в саду [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дева в саду [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дева в саду» – это первый роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый – после.
В «Деве в саду» непредсказуемо пересекаются и резонируют современная комедия нравов и елизаветинская драма, а жизнь подражает искусству. Йоркширское семейство Поттер готовится вместе со всей империей праздновать коронацию нового монарха – Елизаветы II. Но у молодого поколения – свои заботы: Стефани, устав от отцовского авторитаризма, готовится выйти замуж за местного священника; математику-вундеркинду Маркусу не дают покоя тревожные видения; а для Фредерики, отчаянно жаждущей окунуться в большой мир, билетом на свободу может послужить увлечение молодым драматургом…
«„Дева в саду“ – современный эпос сродни искусно сотканному, богатому ковру. Герои Байетт задают главные вопросы своего времени. Их голоса звучат искренне, порой сбиваясь, порой достигая удивительной красоты» (Entertainment Weekly).
Впервые на русском!

Дева в саду [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дева в саду [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

214

Вероятно, имеется в виду автопортрет Элизабет Сидделл (1829–1862), английской художницы-прерафаэлитки.

215

Живое пугало, герой популярной детской передачи.

216

Перев. Г. А. Русакова.

217

Томас Кэмпион (1567–1620) – английский лирический поэт, драматург и композитор.

218

Героиню «Комоса», благородную Леди, околдовывает волшебник Комос, сын бога Диониса. Комос усаживает ее в колдовское кресло, пропитанное «жаркими смолами», и уговаривает испить из кубка с зельем, символизирующим земные страсти. Леди отказывается, и вскоре ее спасают братья, Дух-хранитель и нимфа Сабрина. Вышеприведенная реплика принадлежит Сабрине.

219

Джордж Герберт (1593–1633) – валлийский поэт и богослов Англиканской церкви.

220

Роман шотландского писателя Джеймса Хогга (1770–1835) о страшных последствиях слепой веры.

221

Людвиг Витгенштейн (1889–1951) – австрийский философ, один из ведущих представителей аналитической философии. Ученик Бертрана Рассела. В последние годы жизни преподавал в Кембридже.

222

Место (лат.) .

223

Полуразрушенный монастырь VII в. в Северном Йоркшире, позднее ставший бенедиктинским аббатством. В древности – один из главных религиозных центров англосаксонского христианства. Расположенное на берегу моря, аббатство производит величественное впечатление.

224

Согласно Ветхому Завету, Лестница Иакова соединяет небо и землю (Книга Бытия, 28: 12 и далее).

225

Працветок, увиденный в Италии великим немецким поэтом, ученым и философом Иоганном Вольфгангом Гёте (1747–1832), представлял собой идею цветка, увиденную глазами души. Из этой идеи, как считал Гёте, выводимы все существующие разновидности цветов.

226

Перев. В. В. Чухно.

227

Изменение видимого положения объекта относительно удаленного фона при изменении угла наблюдения.

228

Урсула Суттейл (1488–1561) по прозванию Матушка Шиптон – известная английская гадалка и провидица. Считается уроженкой Йоркшира. Первая книга ее пророчеств в прозе и стихах вышла в 1641 г., позже были и другие популярные издания.

229

Согласно другим сведениям, Матушка Шиптон родилась в пещере, а жила в обычном деревенском доме вместе с мужем Тоби Шиптоном.

230

Великая лондонская чума (1665–1666) – последняя в Европе эпидемия бубонной чумы, унесшая жизни 100 000 человек, что тогда равнялось четверти населения города.

231

Томас Вулси (1473–1530) – канцлер английского королевства, епископ Йоркский, позже кардинал. Духовник Генриха VIII, обладавший огромным влиянием, решительный и нещепетильный политик. Впал в немилость, не сумев испросить у папы римского разрешение на развод Генриха с Екатериной Арагонской, вскоре после чего умер.

232

Секуляризация монастырей с переходом их имущества королевскому дому Тюдоров. Сопровождалась жестокими репрессиями.

233

Военный флот числом около 130 кораблей, собранный Испанией для вторжения в Англию в ходе Англо-испанской войны (1585–1604). Армада потерпела ряд крупных поражений от англичан и вдобавок пострадала от штормов на обратном пути. Разгром Армады считался одним из величайших триумфов Елизаветы I.

234

Карл I Стюарт (1600–1649) – король Англии, Ирландии и Шотландии, чье самовластие, жестокие поборы и церковные реформы послужили толчком к Английской революции. Казнен по приговору парламента.

235

Ценности, произведения искусства (фр.) .

236

Прорицательница, возлюбленная Аполлона. Испросив у него вечной жизни, забыла испросить вечной молодости и потому постепенно иссохла и сама молила о смерти. Христианская церковь, толкуя прорицания сивилл как предвестия явления Христа, восприняла их положительно.

237

Прорицательницы, жрицы Дельфийского оракула, служительницы Аполлона.

238

Все названные растения, кроме зерлика, ядовиты.

239

Имеется известный под разными названиями сильно разрушенный каменный курган. Обтрэш – имя местного легендарного существа наподобие гоблина.

240

Отсылка к англосаксонскому королевству, возникшему в VI в., а в VII в. объединившемуся с соседней Берницией. Новое государство получило название Нортумбрии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дева в саду [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дева в саду [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Антония Байетт
Антония Байетт - Морфо Евгения
Антония Байетт
Антония Байетт - Обладать
Антония Байетт
Антония Байетт - Литературное сырьё
Антония Байетт
Антония Байетт - Детская книга
Антония Байетт
libcat.ru: книга без обложки
Антония Байетт
Антония Байетт - Обладать [litres]
Антония Байетт
Антония Сьюзен Байетт - Дева в саду
Антония Сьюзен Байетт
Отзывы о книге «Дева в саду [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дева в саду [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x