Фурлейт — солдат обозной команды.
Апофеозис, апофеоз — обожествление, вершина славы.
Констапель — воинский чин в артиллерии, соответствовавший прапорщику.
Конфидент — доверенное лицо, человек, посвященный в чьи-нибудь тайны.
Епанча — плащ.
Плюмаж — декоративные перья на шляпе.
Сципий Африканский (правильнее — Сципион) — древнеримский полководец и оратор.
Тиунская изба — в конце XVII — начале XVIII века учреждение, ведавшее распределением мест (приходов) между священнослужителями и взиманием с них налога.
Квинт Курций — древнеримский историк.
Калики перехожие — паломники, странники; в русских былинах — нищенствующие богатыри.
Бова Королевич — персонаж русских сказок, излюбленный герой лубочных изданий.
Друковать — печатать книги.
Фронтиспис — картинка, портрет, иллюстрации перед титульным листом книги.
Псалтырь — собрание псалмов, часть Библии, богослужебная книга, по которой также обучали детей.
Онде, иже — значки сокращения слов в церковнославянском кириллическом письме.
Зять — муж дочери или сестры.
Хомо сапиенс — по-латыни «человек разумный», научное название человеческого рода.
Невтон — правильнее — Ньютон Исаак (1643 — 1727), великий английский мыслитель, ученый.
Апокалипсис — одна из книг Нового завета, религиозное сказание о так называемом конце света и Страшном суде.
Эманация — излучение, запах, влияние.
Сирин — мифологическое существо — сладкоголосая райская птица.
Острог — населенный пункт, обнесенный оградой из заостренных бревен.
Бострога, бастрок — в начале XVIII века женская кофта немецкого покроя.
Фантаж (правильнее — фантанж) — французская модная прическа XVII столетия.
Лафертик — поднос.
Апрош — военный термин, обозначавший приготовления к атаке; в переносном смысле — неприязненные отношения.
Аспид — мифологическое чудовище, многоглавый змей.
Меркурий — бог торговли и ремесел в древнеримской мифологии.
Червчатый — ярко-красного цвета.
Гардемарин — чин, установленный Петром I для выпускников Морской академии до получения ими офицерского звания.
Наяда — мифическое морское существо вроде русалки.
Шнява — небольшой военный парусный корабль.
Грумант — древнерусское название архипелага Шпицберген.
Кола — Кольский полуостров.
Мангазея — русский город в XVII веке на севере Сибири, в низовьях Енисея.
Авессалом — библейский персонаж: царевич, известный своими длинными, роскошными волосами.
Роброн (франц.) — «круглое платье», платье на жестком каркасе из проволоки или китового уса (в XVIII веке называвшегося «китовым зубом»).
Целовальник — в Московской Руси лицо, состоявшее на государственной или общественной службе и приносившее присягу («целование креста»).
Плезир — удовольствие, развлечение.
Политес — вежливость, правила хорошего тона.
Камилавка — головной убор у попов и монахов.
Свейский — шведский.
Магистрат — городское управление.
Клавесин — старинный струнный клавишный музыкальный инструмент.
Югра — старинное название Северного Урала и берегов Карского моря.
Фатер — по-немецки «отец».
Каролус Свейский — шведский король Карл XII.
Пал — самосожжение раскольников в XVIII веке.
Скит — небольшой монастырь в глухой местности, обычно у раскольников.
Пищаль — старинное тяжелое ружье или даже небольшое орудие, заряжавшееся с дула.
Реляция — объявление, официальное уведомление.
Форейтор — ездовой, сидящий верхом на выносной лошади при упряжке цугом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу