Isabel Hapgood - Russian Rambles
Здесь есть возможность читать онлайн «Isabel Hapgood - Russian Rambles» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Russian Rambles
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Russian Rambles: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Russian Rambles»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Russian Rambles — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Russian Rambles», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
No one seemed to know how much of the lost time would be made up. Were it spring, when Mother Volga runs from fifty to a hundred and fifty miles wide, taking the adjoining country into her broad embrace, and steamers steer a bee-line course to their landings, the officers might have been able to say at what hour we should reach our destination. As it was, they merely reiterated the characteristic " Ne znaem " (We don't know), which possesses plural powers of irritation when uttered in the conventional half-drawl. Perhaps they really did not know. Owing to a recent decree in the imperial navy, officers who have served a certain number of years without having accomplished a stipulated amount of sea service are retired. Since the Russian war vessels are not many, while the Naval Academy continues to turn out a large batch of young officers every year, the opportunities for effecting the requisite sea service are limited. The officers who are retired, in consequence, seek positions on the Volga steamers, which are sometimes commanded by a rear-admiral, in the imperial uniform, which he is allowed to retain, in addition to receiving a grade. But if one chances upon them during their first season on the river, their information is not equal to their fine appearance, since Mother Volga must be studied in her caprices, and navigation is open only, on the average, between the 12th of April and the 24th of November. Useless to interrogate the old river dogs among the subordinates. The "We don't know" is even more inveterate with them, and it is reinforced with the just comment, "We are not the masters."
Knowing nothing, in the general uncertainty, except that we must land some time during the night, we were afraid to make ourselves comfortable even to the extent of unpacking sheets to cool off the velvet divans, which filled two sides of our luxurious cabin. When we unbolted the movable panels from the slatted door and front wall, to establish a draft of fresh air from the window, a counter-draft was set up of electric lights, supper clatter, cigarette smoke, and chatter, renewed at every landing with the fresh arrivals. We resolved to avoid these elegant mail steamers in the future, and patronize the half-merchandise boats of the same line, which are not much slower, and possess the advantage of staterooms opening on a corridor, not on the saloon, and are fitted with skylights, so that one can have fresh air and quiet sleep.
At four o'clock in the morning we landed. The local policeman, whose duty it is to meet steamers, gazed at us with interest. The secret of his meditations we learned later. He thought of offering us his services. "They looked like strangers, but talked Russian," he said. The combination was too much for him, and, seeing that we were progressing well in our bargain for a conveyance, he withdrew, and probably solved the riddle with the aid of the postboy.
The estate for which we were bound lay thirty-five versts distant; but fearing that we might reach it too early if we were to start at once, I ordered an equipage for six o'clock. I was under the impression that the man from the posting-house had settled it for us that we required a pair of horses, attached to whatever he thought fit, and that I had accepted his dictation. The next thing to do, evidently, was to adopt the Russian stop-gap of tea.
The wharfinger, who occupied a tiny tenement on one end of the dock, supplied us with a bubbling samovar , sugar, and china, since we were not traveling in strictly Russian style, with a fragile-nosed teapot and glasses. We got out our tea, steeped and sipped it, nibbling at a bit of bread, in that indifferent manner which one unconsciously acquires in Russia. It is only by such experience that one comes to understand the full-or rather scanty-significance of that puzzling and oft-recurring phrase in Russian novels, "drinking tea."
As we were thus occupied in one of the cells, furnished with a table and two hard stuffed benches, to accommodate waiting passengers, our postboy thrust his head in at the door and began the subject of the carriage all over again. I repeated my orders. He said, " Kharasho " (Good), and disappeared. We dallied over our tea. We watched the wharfinger's boys trying to drown themselves in a cranky boat, like the young male animals of all lands; we listened to their shrill little songs; we counted the ducks, gazed at the peasants assembled on the brow of the steep hill above us, on which the town was situated, and speculated about the immediate future, until the time fixed and three quarters of an hour more had elapsed. The wharfinger's reply to my impatient questions was an unvarying apathetic "We don't know," and, spurred to action by this, I set out to find the posting-house.
It was not far away, but my repeated and vigorous knocks upon the door of the izba (cottage), ornamented with the imperial eagle and the striped pole, received no response. I pushed open the big gate of the courtyard alongside, and entered. Half the court was roofed over with thatch. In the far corner, divorced wagon bodies, running-gear, and harnesses lay heaped on the earth. A horse, which was hitched to something unsubstantial among those fragments, came forward to welcome me. A short row of wagon members which had escaped divorce, and were united in wheeling order, stood along the high board fence. In one of them, a rough wooden cart, shaped somewhat like a barrel sawed in two lengthwise, pillowed on straw, but with his legs hanging down in an uncomfortable attitude, lay my faithless postboy (he was about forty years of age) fast asleep. The neighboring vehicle, which I divined to be the one intended for us, was in possession of chickens. A new-laid egg bore witness to their wakefulness and industry.
While I was engaged in an endeavor to rouse my should-be coachman, by tugging at his sleeve and pushing his boots in the most painful manner I could devise, a good-looking peasant woman made her tardy appearance at the side door of the adjoining izba , and seemed to enjoy the situation in an impartial, impersonal way. The horse thrust his muzzle gently into his master's face and roused him for me, and, in return, was driven away.
I demanded an explanation. Extracted by bits in conversational spirals, it proved to be that he had decided that the carriage needed three horses, which he had known all along; and, chiefly, that he had desired to sleep upon a little scheme for exploiting the strangers. How long he had intended to pursue his slumberous meditations it is impossible to say.
He dragged me through all the mazes of that bargain once more. Evidently, bargaining was of even stricter etiquette than my extensive previous acquaintance had led me to suspect; and I had committed the capital mistake of not complying with this ancestral custom in the beginning. I agreed to three horses, and stipulated, on my side, that fresh straw should replace the chickens' nest, and that we should set out at once,-not saytchas but sooner, "this very minute."
I turned to go. A fresh difficulty arose. He would not go unless I would pay for three relays. He brought out the government regulations and amendments,-all that had been issued during the century, I should think. He stood over me while I read them, and convinced myself that his " Yay Bogu " (God is my witness) was accurately placed. The price of relays was, in reality, fixed by law; but though over-affirmation had now aroused my suspicions, in my ignorance of the situation I could not espy the loophole of trickery in which I was to be noosed, and I agreed once more. More quibbling. He would not stir unless he were allowed to drive the same horses the whole distance, though paid for three relays, because all the horses would be away harvesting, and so forth and so on. Goaded to assert myself in some manner, to put an end to these interminable hagglings, I asserted what I did not know.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Russian Rambles»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Russian Rambles» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Russian Rambles» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.