Крыленко бросили в каземат, и теперь в тюремной организации стало три члена партии.
Как раз выступал Дзевалтовский: он говорил о том, почему рядовой гвардейского полка, солдат Демьян Нечипорук, достоин быть членом партии социал–демократов, большевиков.
Потом говорил солдат Королевич.
Тогда попросил слова и Крыленко. Он видел Нечипорука впервые в жизни, и это были первые слова, произнесенные им здесь, в тюрьме.
Он сказал:
— Товарища Демьяна Нечипорука рекомендует в партию большевиков тюрьма. Если товарищ решил идти в партию под тюремными сводами, то он, наверное, знает, куда он идет и зачем. Всё!
— Товарищ Нечипорук, — сказал председательствующий Дзевалтовский, — тебе слово: говори!
Демьян встал. Он должен был что–то сказать, но что — он не знал. И он стоял и слушал тюремную тишину. Уже второй месяц валяется он здесь — далеко остался фронт, гром канонады, визг мин, пулеметы. Но как только наступала такая вот могильная тишина, он снова слышал грохот фронта: канонаду, пулеметы, разрывы мин. Ему казалось, что стрельба гремит где–то рядом. Это было так явственно, что Демьян вскакивал и бросался к амбразурам — не подошел ли бой к самым стенам тюрьмы?..
Но то был только обман слуха: три года в его ушах звучала стрельба, громы фронта, — и теперь подсознание создавало в могильной тишине этот звуковой мираж.
Демьян ложился и закрывал глаза. Но стоило ему смежить веки, как он сразу начинал бежать: ему чудилось, что он перебегает смертное поле под смертным куполом, проскакивает от воронки к воронке, и веер пулеметных пуль встает между ним и небосводом…
— Ну? — спросил Дзевалтовский. — Что ты скажешь, Нечипорук?
Демьян развел руками:
— А что сказать? Сегодня — я, а завтра — еще кто–нибудь: всем нам, пока живы, путь один — в партию пролетариата и бедного крестьянина. Чтоб, значит, совершить революцию. Революция тут, правда, говорят, уже была в феврале, когда мы воевали на фронте. Кто его знает, может, и вправду была — красные флаги видели, слушали ораторов в порядке прений… а революции… не приметили. Что до меня, так я полагаю — революцию еще надо делать. Прошу принять меня в партию большевиков, чтоб сделать революцию.
Социалистическая революция действительно только начиналась.
Был июль семнадцатого года.
1955–1957
Дуб, не теряющий листьев на зиму.
«Колупати піч» — то есть, повернувшись лицом к печи, обдирать с неё побелку, как бы демонстрируя смущённое раздумье, предписывает невесте во время сватовства старинный украинский свадебный обряд.
«Просвіта» («Просвещение») — добровольное культурно–просветительное общество, в годы революции широко использовавшееся украинскими националистами.
Старое киевское название французской булки. (Прим. переводчика)
Бог с вами.
Слова украинской революционной песни, широко известной в переводе на русский язык: «Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами…».
Хорошо! (лат.)
Наконец! (нем.)
Однако. (франц.)
«Наука — для знатоков», не так ли? ( франц. )
Добродий — господин. ( укр. )
«Наступление на Восток» ( нем. ).
Kонгрегация — отдел курии, верховного органа папской власти.
Ежегодные контрактовые ярмарки в дореволюционном Киеве ( Примечание переводчика. ).
«Вот Тарас из Киева» — название дореволюционной фирмы, изготовлявшей украинские пряники.
Чотарь — взводный ( зап. — укр. ).
Я сказал ( лат. ).
Тайная бандитская организация ( итал. ).
Да здравствует Россия, да здравствует революция! ( франц. )
Прозвище чиновников из «Союза земств и городов», выполнявших интендантские функции.
Я — солдат, ты — солдат. Мы — люди ( нем. ).
Все люди братья ( нем. ).
Никакого оружия, никаких пулеметов, не стрелять! Понятно? Долой войну! ( испорч. нем. )
Копа — шестьдесят снопов.
Мужиков ( польск. ).
Выкорого — сокращенное украинское название Исполнительного комитета советов объединенных общественных организаций (по–украински: Виконавчий комітет рад об’єднаних громадських організацій).
Читать дальше