Глаза Бенедетто загорелись.
– А женщины, юноши мои, женщины все прекрасны. Светлые и темные, и ходят плавно, как ангелы. Улыбки их ярки, как свет зари, а гру…
Петер громко кашлянул и сурово взглянул на новичка. Да и уместно ли вести подобные разговоры в окружении охочих до взрослых бесед отроков!
– О, si, si, конечно. Итак, bambini, я жил посреди красоты и достатка.
Анна показала пальцем на лютню.
– Сыграешь для нас?
– А тебе хотелось бы, милая?
– Ja! – взвизгнули в один голос Гертруда с Фридой. – Пожалуйста.
Все дети стали наперебой упрашивать менестреля, и даже Петер ободрительно поднял брови.
– Виопа medicina, amico, buona medicina.
Бенедетто ухмыльнулся.
– Из-за шума реки придется петь очень громко, дабы вы меня слышали, но я спою.
– Спой про женщин, крикнул Ион с края плота.
Его просьба вызвала укоряющий взгляд Петера, но менестрель не заметил предостережения священника.
Конечно, мальчик мой, – ответил он, легко перебирая тугие струны лютни. Он закрыл глаза. – Я спою вам о женщинах Браббии.
Бенедетто коснулся струн, прежде чем начать, и стало ясно, что он благословлен совершенным голосом для своего призвания:
Мне повстречалась
Прекрасная дева
То ангел небесный
Спустился ко мне.
Как шелк – ее власы,
Как злато – косицы,
Улыбкой своей
Озарила меня.
Губы как розы,
А пышные груди…
– На этом песня заканчивается, – вмешался Петер. – Спой другую песню, более подходящую для твоих слушателей. – Негодуя, он насупился.
Конечно-конечно, – спохватился Бенедетто. – Я часто ошибаюсь в выборе, как не жаль. Прошу прощенья, падре, – он подмигнул Иону, который благоразумно скрыл смешок. – Итак, дети, спеть вам более искусную балладу, которую я написал прекрасной деве, прошедшей однажды мимо моего причала?
– Ja! – зааплодировал Хайнц. – Спой, пожалуйста!
Музыкант просветлел: простой просьбы было достаточно, дабы его сердце возрадовалось и вдохновилось. Пел он со всей душой:
Аронская роза.
Цвети лишь для меня
Я буду ждать у сада,
Колени преклоня.
Где травы чудно пахнут,
Где дивный кипарис,
Я не возьму лаванду,
Ни сладостный ирис.
Аронская лишь роза
Влечет к себе, маня.
Ты на цветочном ложе
Танцуй лишь для меня.
Других не надо вовсе
Среди красавиц дня.
Но ты, Ароны роза,
Цвети лишь для меня.
Дети все хлопали и хлопали нескончаемым песням Бенедетто: сначала – песням о любви, затем – о вине и бабочках, празднествах и танцах, о свете солнечном и лунном. Его пальцы теребили и перебирали струны верной лютни, пока на южном берегу, на излучине, не появились знакомые стены Брига, и музыкант нехотя замолк.
– Вот он, Вил, вот Бриг, наша цель.
Вил внимательно осматривал деревянные дома селения, подступающего к кромке воды, но не увидел ничего необычного. Потемневшая деревянная обшивка, да крытые соломой крыши – дома, как и повсюду. Дым вился над частоколом: за стенами домов деревенский люд готовил ужин. Мычанье коров и блеянье коз, доносившиеся до чуткого уха, смешивались с журчаньем быстрой воды.
Вил с Петером верными руками выправили плот к огромному булыжнику, который лежал посреди ямины, бившей исподними родниками. Это было подходящее место для причала, и, сделав последнее усилие над кормилом и хорошенько подтянувшись на Ионовом шесте, крестоносцы плотно пристали к берегу. Карл с Конрадом спрыгнули на берег с веревкой в руках и накрепко привязали плот к вековому дубу. Когда все приготовления были завершены, Вил приказал отряду высадиться на берег.
К этому времени вокруг собралась порядочная толпа деревенских зевак. Нечасто путники появлялись от верхнего течения реки: небольшая глубина редко позволяла ей быть судоходной, да и мало кто отваживался испытывать неизведанный и опасный поток. Пора, однако, ознаменовалась сильным таянием снегов, и путешествие по полноводной реке казалась заманчивым, поэтому к скалистому берегу Брига в том году пристало не одно судно. Удостоверившись, что новоприбывшие – не из числа разбойников или беглецов, сельчане разошлись по делам.
Крестоносцы со смешанными чувствами растянулись на плоском камне. Им хорошо лежалось на твердой земле, однако путешествие по реке оказалось приятным: куда приятнее, когда тебя влечет сильными потоками вод, чем карабкаться по безжалостным кряжистым утесам. Помня о насущной задаче, Петер и Бенедетто отправились в деревню, где они ловко сторговали плот каким-то искателям приключений – коробейникам, направляющимся в Монтро. И еще до наступления темноты они вернулись с бурдюком красного вина и шестью мерами овса и проса.
Читать дальше