«Красная пасха» (под таким названием восстание вошло в историю Ирландии) получила высокую оценку В. И. Ленина: «Удар одинаковой силы, нанесенный власти английской империалистической буржуазии восстанием в Ирландии, имеет в сто раз большее политическое значение, чем в Азии или в Африке». [52] Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 30, с. 53.
Несмотря на то что восстание было подавлено, а Конноли расстрелян в тюрьме Килмейном, стало очевидно, что решающие перемены в жизни Ирландии не за горами.
В 1921 году страна добилась независимости на правах доминиона, а в 1949 году была официально провозглашена республикой. Однако самая развитая в промышленном отношении провинция Ольстер осталась в руках Англии.
Ольстер сегодня — уменьшенная копия Ирландии столетней давности. По-прежнему здесь процветает религиозная рознь, гремят выстрелы оккупантов, томятся в тюрьмах лучшие сыны ирландского народа. Впрочем, полное сравнение не совсем правомерно — борьбу за освобождение Северной Ирландии теперь возглавляют демократические организации, и в них — коммунисты. Что касается религиозных столкновений, то современный Ольстер не может похвастаться большими сдвигами в этой области. Жертвами религиозного фанатизма становятся сотни ирландцев, взаимоотношения двух противоборствующих религий в стране все еще базируется на средневековых принципах. Изменилась только форма воплощения их в жизнь — топор и вилы сменили автоматы и пластиковые бомбы. Английские оккупационные силы, призванные, по их убеждению, поддерживать порядок в стране, сознательно раздувают религиозную рознь.
События в романе проецируются на современное положение дел в стране Эйре. Меняются эпохи, политические лидеры, однако цели движения остаются прежними — «…разорвать связь с Англией, которая является неиссякаемым источником всех наших политических бедствий, утвердить независимость моей родины… объединить весь ирландский народ, стереть даже воспоминания о былых раздорах…» [53] История Ирландии. М., Мысль, 1980, с. 170.
Эти слова У. Тона актуальны по сей день.
Сегодня ясно видна связь времен в судьбе Изумрудного острова. Фигуры его героев, жертв и мучеников, выстраиваются в нашем сознании в единую колонну борцов за свободу ирландского народа. Этому историческому видению способствует книга Т. Фланагана.
Н. Знаменская
Тайная крестьянская организация в Ирландии в XVIII в. — Здесь и далее примечания переводчика.
Бойн — река в Ирландии, впадающая в Ирландское море.
Ирландская народно-освободительная армия.
Древнее погребальное сооружение. Состоит из огромных поставленных вертикально камней, покрытых сверху одной плитой.
Провинция на юге Ирландии.
О’Рахилли (1570–1646) — ирландский поэт, в творчестве которого проявился кризис аристократической поэзии.
О’Салливан (1748–1776) — ирландский поэт, выразитель настроений крестьянских масс.
Тон, Теобальд Уолф (1763–1798) — ирландский революционер, возглавивший восстание 1798 г.
Айртон, Генри (1611–1651) — видный английский парламентарий, цареубийца.
Сильный погибает, но не сдается (лат.).
Бэрк, Эдмунд (1729–1797) — английский государственный деятель.
Пейн, Томас (1737–1809) — американский политический деятель, философ и писатель.
Члены ультрапротестантской партии в Ирландии.
Члены ирландского тайного общества (в прошлом их называли «фениями»), боровшегося за освобождение Ирландии от английского владычества.
Гунтер — порода охотничьих лошадей.
Область во Франции близ Бискайского залива.
Мне наплевать (франц.).
«Так будет» (франц.) — песня революционной Франции.
Прозвище ирландцев у англичан.
Перевод Б. Пастернака.
Популярная в XVIII в. солдатская песня.
Уорбек, Перкин (1474–1499) — самозванец, претендовавший на английский престол.
Грей, Джейн (1537–1554) — английская дворянка, казнена как возможная претендентка на престол.
Протестантская организация, члены которой врывались чаще всего рано утром в дома католиков в поисках оружия.
Читать дальше