1
Grete and Hans come dancing by,
They shout for very glee;
Poor Peter stands all silently,
And white as chalk is he.
Grete and Hans were wed this morn,
And shine in bright array;
But ah, poor Peter stands forlorn,
Dressed for a working-day.
He mutters, as with wistful eyes
He gazes at them still:
"'Twere easy—were I not too wise—
To do myself some ill…."
2
"An aching sorrow fills my breast,
My heart is like to break;
It leaves me neither peace nor rest,
And all for Grete's sake.
"It drives me to her side, as though
She still could comfort me;
But in her eyes there's something now
That makes me turn and flee.
"I climb the highest hilltop where
I am at least alone;
And standing in the stillness there
I weep and make my moan."
3
Poor Peter wanders slowly by;
So pale is he, so dull and shy,
The very neighbors in the street
Turn round to gaze, when him they meet.
The maids speak low: "He looks, I ween,
As though the grave his bed had been."
Ah no, good maids, ye should have said
"The grave will soon become his bed."
He lost his sweetheart—so, may be,
The grave is best for such as he;
There he may sleep the years away,
And rest until the Judgment-day.
* * * * *
THE TWO GRENADIERS 25 25 Translator: W.H. Furness. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.
(1822)
To France were traveling two grenadiers,
From prison in Russia returning,
And when they came to the German frontiers,
They hung down their heads in mourning.
There came the heart-breaking news to their ears
That France was by fortune forsaken;
Scattered and slain were her brave grenadiers,
And Napoleon, Napoleon was taken.
Then wept together those two grenadiers
O'er their country's departed glory;
"Woe's me," cried one, in the midst of his tears,
"My old wound—how it burns at the story!"
The other said: "The end has come,
What avails any longer living
Yet have I a wife and child at home,
For an absent father grieving.
"Who cares for wife? Who cares for child?
Dearer thoughts in my bosom awaken;
Go beg, wife and child, when with hunger wild,
For Napoleon, Napoleon is taken!
"Oh, grant me, brother, my only prayer,
When death my eyes is closing:
Take me to France, and bury me there;
In France be my ashes reposing.
"This cross of the Legion of Honor bright,
Let it lie near my heart, upon me;
Give me my musket in my hand,
And gird my sabre on me.
"So will I lie, and arise no more,
My watch like a sentinel keeping,
Till I hear the cannon's thundering roar,
And the squadrons above me sweeping.
"Then the Emperor comes! and his banners wave,
With their eagles o'er him bending,
And I will come forth, all in arms, from my grave,
Napoleon, Napoleon attending!"
* * * * *
BELSHAZZAR 26 26 Translator: John Todhunter. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.
(1822)
To midnight now the night drew on;
In slumber deep lay Babylon.
The King's house only was all aflare,
For the King's wild crew were at revel there.
Up there in the King's own banquet hall,
Belshazzar held royal festival.
The satraps were marshaled in glittering line
And emptied their beakers of sparkling wine.
The beakers they clinked, and the satraps' hurras
in the ears of the stiff-necked King rang his praise.
The King's hot cheeks were with revel dyed,
The wine made swell his heart with pride.
Blind madness his haughty stomach spurred,
And he slandered the Godhead with sinful word,
And strutting in pride he blasphemed, the crowd
Of servile courtiers applauding loud.
The King commanded with haughty stare;
The slave was gone, and again was there.
Much wealth of gold on his head bare he;
'Twas reft from Jehovah's sanctuary.
And the King took hold of a sacred cup
With his impious hand, and they filled it up;
And he drank to the bottom in one deep draught,
And loud, the foam on his lips, he laughed:
"Jehovah! Thy glories I spit upon;
I am the King of Babylon!"
But scarce had the awful words been said
When the King's heart withered with secret dread.
The boisterous laughter was stifled all,
And corpselike still did wax the hall;
Lo! lo! on the whited wall there came
The likeness of a man's hand in flame,
And wrote, and wrote, in letters of flame,
And wrote and vanished, and no more came.
The King stark-staring sat, a-quail,
With knees a-knocking, and face death-pale,
The satraps' blood ran cold—none stirred;
They sat like statues, without a word.
The Magians came; but none of them all
Could read those letters of flame on the wall.
But in that same night of his vaunting vain
By his satraps' hand was Belshazzar slain.
* * * * *
THE PILGRIMAGE TO KEVLAAR 27 27 Translator: Sir Theodore Martin. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.
(1823)
1
The mother stood at the window;
Her son lay in bed, alas!
"Will you not get up, dear William,
To see the procession pass?"
"O mother, I am so ailing,
I neither can hear nor see;
I think of my poor dead Gretchen,
And my heart grows faint in me."
"Get up, we will go to Kevlaar;
Your book and your rosary take;
The Mother of God will heal you,
And cure your heart of its ache."
The Church's banners are waving,
They are chanting a hymn divine;
'Tis at Köln is that procession,
At Köln upon the Rhine.
With the throng the mother follows;
Her son she leads with her; and now
They both of them sing in the chorus,
"Ever honored, O Mary, be thou!"
2
The Mother of God at Kevlaar
Is drest in her richest array;
She has many a cure on hand there,
Many sick folk come to her today.
And her, for their votive offerings,
The suffering sick folk greet
With limbs that in wax are molded,
Many waxen hands and feet.
And whoso a wax hand offers,
His hand is healed of its sore;
And whoso a wax foot offers,
His foot it will pain him no more.
Читать дальше