Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
9 13 13 Translator: Charles G. Leland. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.

On the wings of song far sweeping,
Heart's dearest, with me thou'lt go
Away where the Ganges is creeping;
Its loveliest garden I know—

A garden where roses are burning
In the moonlight all silent there;
Where the lotus-flowers are yearning
For their sister belovèd and fair.

The violets titter, caressing,
Peeping up as the planets appear,
And the roses, their warm love confessing,
Whisper words, soft-perfumed, to each ear.

And, gracefully lurking or leaping,
The gentle gazelles come round:
While afar, deep rushing and sweeping,
The waves of the Ganges sound.

We'll lie there in slumber sinking
Neath the palm-trees by the stream,
Rapture and rest deep drinking,
Dreaming the happiest dream.

10 14 14 Translator: Charles Wharton Stork.

The lotos flower is troubled
By the sun's too garish gleam,
She droops, and with folded petals
Awaiteth the night in a dream.

'Tis the moon has won her favor,
His light her spirit doth wake,
Her virgin bloom she unveileth
All gladly for his dear sake.

Unfolding and glowing and shining
She yearns toward his cloudy height;
She trembles to tears and to perfume
With pain of her love's delight.

11 15 15 Translator: Charles Wharton Stork.

The Rhine's bright wave serenely
Reflects as it passes by
Cologne that lifts her queenly
Cathedral towers on high.

A picture hangs in the dome there,
On leather with gold bedight,
Whose beauty oft when I roam there
Sheds hope on my troubled night.

For cherubs and flowers are wreathing
Our Lady with tender grace;
Her eyes, cheeks, and lips half-breathing
Resemble my loved one's face.

12 16 16 Translator: Sir Theodore Martin. Permission William Blackwood & Sons, London.

I am not wroth, my own lost love, although
My heart is breaking—wroth I am not, no!
For all thou dost in diamonds blaze, no ray
Of light into thy heart's night finds its way.

I saw thee in a dream. Oh, piteous sight!
I saw thy heart all empty, all in night;
I saw the serpent gnawing at thy heart;
I saw how wretched, O my love, thou art!

13 17 17 Translator: Sir Theodore Martin. Permission William Blackwood & Sons, London.

When thou shalt lie, my darling, low
In the dark grave, where they hide thee,
Then down to thee I will surely go,
And nestle in beside thee.

Wildly I'll kiss and clasp thee there,
Pale, cold, and silent lying;
Shout, shudder, weep in dumb despair,
Beside my dead love dying.

The midnight calls, up rise the dead,
And dance in airy swarms there;
We twain quit not our earthly bed,
I lie wrapt in your arms there.

Up rise the dead; the Judgment-day
To bliss or anguish calls them;
We twain lie on as before we lay,
And heed not what befalls them.

14 18 18 Translator: J.E. Wallis. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.

A young man loved a maiden,
But she for another has sigh'd;
That other, he loves another,
And makes her at length his bride.

The maiden marries, in anger,
The first adventurous wight
That chance may fling before her;
The youth is in piteous plight.

The story is old as ages,
Yet happens again and again;
The last to whom it happen'd,
His heart is rent in twain.

15 19 19 Translator: Charles Wharton Stork.

A lonely pine is standing
On the crest of a northern height;
He sleeps, and a snow-wrought mantle
Enshrouds him through the night.

He's dreaming of a palm-tree
Afar in a tropic land,
That grieves alone in silence
'Mid quivering leagues of sand.

16 20 20 Translator: Sir Theodore Martin. Permission William Blackwood & Sons, London.

My love, we were sitting together
In a skiff, thou and I alone;
'Twas night, very still was the weather,
Still the great sea we floated on.

Fair isles in the moonlight were lying,
Like spirits, asleep in a trance;
Their strains of sweet music were sighing,
And the mists heaved in an eery dance.

And ever, more sweet, the strains rose there,
The mists flitted lightly and free;
But we floated on with our woes there,
Forlorn on that wide, wide sea.

17 21 21 Translator: Sir Theodore Martin. Permission William Blackwood & Sons, London.

I see thee nightly in dreams, my sweet,
Thine eyes the old welcome making,
And I fling me down at thy dear feet
With the cry of a heart that is breaking.

Thou lookest at me in woful wise
With a smile so sad and holy,
And pearly tear-drops from thine eyes
Steal silently and slowly.

Whispering a word, thou lay'st on my hair
A wreath with sad cypress shotten;
awake, the wreath is no longer there,
And the word I have forgotten.

* * * * *

SONNETS (1822)

TO MY MOTHER

1 22 22 Translator: T. Brooksbank. Permission William Heinemann, London.

I have been wont to bear my head on high,
Haughty and stern am I of mood and mien;
Yea, though a king should gaze on me, I ween,
I should not at his gaze cast down my eye.
But I will speak, dear Mother, candidly:
When most puffed up my haughty mood hath been,
At thy sweet presence, blissful and serene,
I feel the shudder of humility.

Does thy soul all unknown my soul subdue,
Thy lofty soul that pierces all things through
And speeds on lightning wings to heaven's blue?
Or am I racked by what my memories tell
Of frequent deeds which caused thy heart to swell—
That beauteous heart which loved me, ah! too well.

2 23 23 Translator: Edgar Alfred Bowring. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London.

With foolish fancy I deserted thee;
I fain would search the whole world through to learn
If in it I perchance could love discern,
That I might love embrace right lovingly.
I sought for love as far as eye could see,
My hands extending at each door in turn,
Begging them not my prayer for love to spurn—
Cold hate alone they laughing gave to me.
And ever search'd I after love; yes, ever
Search'd after love, but love discover'd never,
And so I homeward went with troubled thought;
But thou wert there to welcome me again,
And, ah, what in thy dear eye floated then
That was the sweet love I so long had sought.

* * * * *

POOR PETER 24 24 Translator: Alma Strettell. Permission The Walter Scott Publishing Co., Ltd., London. (1822)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06»

Обсуждение, отзывы о книге «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x