Чути незрозуміле бурмотіння із сусідньої кімнати.
Вже тепліше. Це місіс Коннедж, дорідна, сповнена гідності, нарум’янена, ніби вдова, та повністю змучена. Її губи помітно рухаються, коли вона теж щось шукає. Її пошук менш ретельний, ніж пошук покоївки, але в ньому є приплив люті, що цілком компенсує його поверхневість. Вона натикається на тюль і чути, як вона каже «чорт». Вона виходить з порожніми руками.
Знову чути балаканину за сценою, та дуже розбещений дівочий голос каже: «В житті не бачила таких дурних…»
Після паузи входить третій шукач, не володарка розбещеного голосу, а інше видання, молодше. Це Сесілія Коннедж, шістнадцятирічна, симпатична, дотепна та від природи доброзичлива. Вона одягнена у вечірнє плаття, очевидна простота якого, напевно, її знуджує. Вона підходить до найближчої купки, відбирає невеликий рожевий предмет одягу й, оцінюючи, підіймає його.
СЕСІЛІЯ: Рожевий?
РОЗАЛІНДА ( за сценою ): Так!
СЕСІЛІЯ: Дуже модний?
РОЗАЛІНДА: Так!
СЕСІЛІЯ: Я знайшла його!
(Вона бачить себе в дзеркалі туалетного столика і починає виконувати танець на носочках прямо на килимі).
РОЗАЛІНДА ( ззовні ): Що ти робиш?
(Сесілія припиняє танцювати й виходить, несучи одяг на правому плечі. З інших дверей входить Алек Коннедж, близько двадцяти трьох, стрункий і добре одягнений. Він підходить до центру кімнати й гучним голосом кричить.)
АЛЕК: Мамо!
(З сусідніх дверей лунає хор голосів, що протестують, і він починає рухатись туди, але його зупиняє інший хор).
АЛЕК: Так ось ти де! Еморі Блейн приїхав.
СЕСІЛІЯ ( швидко ): Нехай залишається внизу.
АЛЕК: О, так він і є внизу.
МІСІС КОННЕДЖ: Ну, ви можете показати йому, де знаходиться його кімната. Скажи йому, що мені шкода, що я зараз не можу зустрітися з ним.
АЛЕК: Він багато чув про вас усіх. Поспішіть. Батько розповідає йому все про війну, і він неспокійний. Він такий собі темпераментний.
(Останнього достатньо, щоб заманити Сесілію в кімнату).
СЕСІЛІЯ ( сідає на спідню білизну ): Як саме темпераментний?
АЛЕК: Ну, він письменник.
СЕСІЛІЯ: Він грає на фортепіано?
АЛЕК: Я не знаю. Він схожий на привида … іноді вас лякає на смерть… знаєш всі ці богемні справи?
СЕСІЛІЯ ( зацікавлено ): Випиває?
АЛЕК: Так, для нього це не дивно.
СЕСІЛІЯ: Як щодо грошей?
АЛЕК: Господи милосердний, запитай його сама. Ні, не впевнений. Хоча він був у Принстоні, коли я був у Нью-Хейвені. Він повинен мати хоч якісь гроші.
МІСІС КОННЕДЖ ( входить ): Алек, звичайно ми раді будь-яким твоїм друзям, але ти мусиш визнати, що час незручний, і йому не буде приділено достатньо часу. Це тиждень Розалінди. Коли дівчина вперше виходить у світ, їй потрібна вся увага.
РОЗАЛІНДА ( ззовні ): Ну тоді доведи це. Іди сюди та допоможи мені із застібками плаття.
(Місіс Коннедж виходить).
АЛЕК: Розалінда ані трохи не змінилася.
СЕСІЛІЯ ( тихо ): Вона жахливо зіпсована
АЛЕК: Ну, вона зустрінеться зі своєю парою сьогодні ввечері.
СЕСІЛІЯ: З ким – з містером Еморі Блейном?
( Алек киває )
Ну, Розалінда ще має зустрітися з чоловіком, якого вона не зможе переграти. Чесно кажучи, Алек, вона ставиться до чоловіків жахливо. Вона зловживає ними, зраджує їх, не з’являється на побачення і позіхає їм в обличчя, – а вони повертаються і просять ще.
АЛЕК: Їм це подобається.
СЕСІЛІЯ: Вони ненавидять це. Вона якась вампірка, я вважаю, – і вона може змусити дівчат робити те, що зазвичай хоче, – тільки вона ненавидить дівчат.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Монстрація (від лат. monstrare – демонструвати ) – різновид дароносиці. Призначена для адорації – позалітургійного шануванняСвятих Дарів, освячених у ході Євхаристії.
Icky ( англ .) – неприємний, бридкий, липкий.
«Балада Редінгської в’язниці» – твір О. Вайлда.