В дверь стучат.
Филип. Adelante [12] Входите ( исп. ).
.
Дверь открывается, на пороге – двое вооруженных винтовками штурмгвардейцев в синих мундирах и матерчатых фуражках с твердыми козырьками.
Первый Штурмгвардеец. A sus órdenes mi comandante [13] Прибыл в ваше распоряжение, товарищ комиссар ( исп. ).
.
Филип. Этих двоих отведите в Сегуридад [14] Сокращенное название Генерального управления безопасности республики.
. Я позже их допрошу.
Первый Штурмгвардеец. A sus órdenes [15] Здесь: слушаюсь ( исп. ).
.
Второй Солдатнаправляется к двери. Штурмгвардеецпроводит руками по его бокам, проверяя, есть ли при нем оружие.
Филип. Они оба вооружены. Разоружите их и уведите. ( Обращаясь к Первому и Второму Солдатам ). Желаю удачи. ( Насмешливо. ) Надеюсь, что все обойдется.
Все четверо выходят, из коридора доносятся их удаляющиеся шаги. В смежной комнате Дороти Бриджесворочается в постели, просыпается, зевает и потягивается, вызывает горничную. Раздается звонок. Филиптоже его слышит. В дверь стучат.
Филип. Adelante.
Входит Управляющий, вид у него весьма подавленный.
Управляющий. Два camaradas арестовались.
Филип. Очень скверные camaradas. По крайней мере, один из них. Другой, может быть, и неплох.
Управляющий. Мистер Филипп, рядом с вами много постоянно всего творится. Говорю вам как друг. Попробуйте сделать, чтобы было потише. Когда все время творится – это нехорошо.
Филип. Да уж. Пожалуй. А все-таки погода сегодня отменная, да? Или нет?
Управляющий. Я уже вам сказал, что делать. В такой день нужно ехать за город и устроить пикник.
Тем временем в смежной комнате Дороти Бриджесоблачилась в халат и домашние туфли. Она удаляется в ванную комнату, потом выходит оттуда, расчесывая волосы. Они у нее очень красивые. Доротисадится на кровать поближе к обогревателю и проводит по ним щеткой. Без косметики у нее очень юный вид. Доротизвонит еще раз, и в дверях появляется Горничная.Это маленькая старушка лет шестидесяти, на ней синяя кофта и передник.
Горничная( Ее зовут Петра ). Se puede [16] Можно? ( исп. ).
?
Дороти. Доброе утро, Петра.
Петра. Buenos dias [17] Добрый день ( исп .).
, сеньорита.
Доротиснова забирается в постель, и Петраставит перед ней завтрак на подносе.
Дороти. А яиц нет, Петра?
Петра. Нет, сеньорита.
Дороти. Твоей матери полегчало, Петра?
Петра. Нет, сеньорита.
Дороти. Ты сегодня завтракала, Петра?
Петра. Нет, сеньорита.
Дороти. Возьми себе чашку и выпей кофе со мной. Только поживее.
Петра. Я потом, после вас попью, сеньорита. Очень сильно вчера бомбили?
Дороти. Ой, это было прелестно.
Петра. Сеньорита, вы говорите такие ужасные вещи.
Дороти. Ну правда же, Петра, прелестно.
Петра. На Прогрессо, в моем квартале, на одном этаже шестерых убило. Сегодня утром их выносили; да еще все стекла повылетали на улице. Так и будем зимой без стекол.
Дороти. А у нас тут никогошеньки не убило.
Петра. Можно уже подавать завтрак сеньору?
Дороти. А сеньора здесь больше нет.
Петра. Он уехал на фронт?
Дороти. Ах, нет. Он и не бывает на фронте, только пишет о нем. С нами теперь другой сеньор.
Петра( печально ). Кто, сеньорита?
Дороти( радостно ). Мистер Филип.
Петра. О, сеньорита! Как ужасно! ( Выходит в слезах. )
Дороти( окликает ее ). Петра, эй, Петра!
Петра( покорно ). Да, сеньорита?
Дороти( радостно ). Посмотри там, проснулся ли мистер Филип.
Петра. Да, сеньорита. ( Идет через коридор к двери мистера Филипа и стучится. )
Филип. Войдите.
Петра. Сеньора велела спросить: вы уже проснулись?
Филип. Нет.
Петра( у двери номера Дороти ). Сеньор говорит, что еще не встал.
Дороти. Скажи ему, пожалуйста, Петра, чтобы шел со мной завтракать.
Петра( у двери номера Филипа ). Сеньорита зовет вас завтракать; правда, там очень мало еды.
Филип. Передай сеньорите, что я никогда не завтракаю.
Читать дальше