Когда Денни ушел, Милочка Мэгги села на кухне и разрыдалась.
«Что же мне делать? Что мне здесь делать совсем одной?»
Пэт с Мик-Маком только что покончили с обильным завтраком, который подала им элегантная и туго затянутая вдова.
— Муженек, милый, — обратилась она к Пэту, — сегодня прекрасный день, чтобы выбить ковер. Просто прекрасный! — Она вручила Пэту две выбивалки из ротанга. — И я уверена, что мистер Мак с удовольствием тебе поможет.
Мик-Мак вынес ковер во двор. Пэт шел следом, неся выбивалки.
— Перекинь эту чертову пыльную хрень через веревку для белья, — приказал Пэт. Мик-Мак принялся сражаться с ковром. Дул легкий ветерок.
— Эй, Мик-Мак!
— В чем дело, Патрик?
— Чувствуешь ветер? Это кинуки… Как там тот аспид его называл? Ах да! Шинук!
— Прощай, — сказал Мик-Мак.
— Ты куда?
— Я просто говорю, что по-эскимосски это означает «прощай». Разве ты не так говорил?
— К черту ковер. День настал. Пойдем.
Они вернулись в дом.
— Послушай, О’Кроули, — обратился Пэт к жене, — сегодня мы не сможем выбить ковер.
— А почему нет, муженек милый?
— Потому что мне нужно похоронить своего зятя.
— Но он уже три недели как умер.
— Значит, мы припозднились, — увидев потрясенное выражение на лице жены, Пэт довольно осклабился.
— Может быть, пока ты занят, ковром займется мистер Мак?
— Он пойдет со мной. Мне нужен свидетель.
Пэт нес урну с прахом в бумажном пакете. Пересаживаясь с трамвая на метро, они добрались до Манхэттена.
— Где ты собираешься его похоронить?
— Развеять с высоты, где ветер и птицы.
— С Вулворт-билдинг? [73] Небоскреб в Нью-Йорке, самое высокое здание мира в 1913–1930 гг.
— Дурак чертов! — сухо ответил Пэт.
Они сели на маленький паром, который довез их до острова Бедлоу. Пэт был крайне удивлен, что им пришлось заплатить за проезд.
— Заплати ты, — приказал он Мик-Маку. — Я оставил деньги в другом костюме.
Мик-Мак знал, что у Пэта не было другого костюма, но все равно заплатил.
— Ты собираешься похоронить его с парома?
— Нет. Со статуи Свободы. Мы поднимемся на факел и сделаем это оттуда.
— Но я боюсь высоты.
— Ты специально ждал случая, чтобы мне об этом сказать?
— Но ты не говорил мне, куда мы собираемся.
— Почему ты все время споришь?
Лифт поднял их до пьедестала, откуда им предстояло карабкаться по винтовой лестнице. Мик-Мак начал отставать. Пэт оглянулся. Коротышка весь побледнел и прижимал руку к сердцу. Ему явно было тяжело дышать.
Пэт ощутил укол жалости. «Я и не замечал, что он так постарел. И сил у него явно поубавилось». Он вернулся к Мик-Маку.
— Старина, мне так совестно, что я тебя сюда затащил, ведь у тебя на это уже сил нет. Дай я тебя обхвачу и помогу подняться.
К удивлению Пэта, Мик-Мак расплакался.
— Тебе очень больно, дружище? — участливо спросил он.
— Нет. Это оттого, что ты так ласково со мной говоришь, от доброты твоих слов. Это на тебя не похоже. Я больше не знаю тебя, злонамеренный незнакомец.
Пэт вышел из себя:
— Вот мне награда за мою доброту — от твоего брата только такого и жди. Вот! Неси сам, чертов дурак! — Пэт сунул урну Мик-Маку. — Всю работу на меня скинул! Давай, пошел! И чтобы больше никаких мне жалоб.
Коротышка посмотрел на Пэта снизу вверх и расплылся в улыбке.
В те дни посетителям разрешалось подниматься на факел. Пэт с Мик-Маком медленно, преодолевая мучения, карабкались вверх по руке. Факел вмещал двенадцать человек, но в тот раз Пэт с Мик-Маком оказались единственными посетителями.
Ветер дул ужасающий. Им пришлось придерживать шляпы, а с урны сорвало бумажный пакет.
— Дай мне! — проорал Пэт против ветра, — пока не уронил. — Мик-Мак отдал ему урну.
Над головой мисс Свободы носились сотни чаек, которые с криками нарезали круги, закладывали виражи и пикировали вниз.
— Смотри, какие голуби! — сказал Мик-Мак.
— Это не голуби! — проорал Пэт.
— А кто тогда? — прокричал в ответ коротышка.
— Кто угодно, только не голуби! Сними шляпу!
— Что?
— Сними шляпу! И мою подержи. — Волосы у обоих тут же стали дыбом от ветра.
Пэт склонил голову и тихо обратился к урне. Мик-Мак решил, что тот читает поминальную молитву. Он опустил глаза и тоже прочитал молитву. Но Пэт не молился, он прощался с мужем дочери.
«Клод, ты хотел, чтобы тебя развеяли с высоты, и это самое высокое место, куда я смог забратся. И ты хотел, чтобы тебя развеяли над морем. Вот тебе целый океан. И здесь даже птицы есть — именно такие, как ты любишь. Упокой, Господи, твою душу».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу