Как ужасна была бы их власть, явись они в человеческом облике! Что поманило — мой безмолвный возглас? — пылающий шар, почему он внезапно сошел со своей орбиты и летит ко мне? Но у края крыши он поворачивает назад, подлетает к стене противоположного дома, ныряет в открытое окно, затем вылетает из другого, вдруг превращается в ленту — огненный луч ударяет в песок, дом сотрясается от громового раската, пыль вздымается, достигая меня.
Вспышка, слепящая, точно белое солнце, обжигает глаза, яркое зарево заливает меня, и сквозь плотно сжатые веки я вижу отражение, которое тавром отпечатывается в моем сознании.
— Теперь, наконец, увидела меня, Медуза?
— Да, я вижу тебя, проклятый! — Из глубин земли поднимается красный, багровый шар. Я, ослепнув, угадываю: он растет, растет, вот повис надо мной — метеорит беспредельной злобы.
Я простираю руки, незримые пальцы сплетаются с моими — тайный знак ордена соединяет меня, звено, с живыми звеньями незримой цепи, уходящей в бесконечность.
Все тленное во мне сожжено, смертью обращено в пламя жизни.
Распрямившись, стою в пурпурных одеждах огня, перепоясан мечом из кровавика-гематита.
Свершилось мое избавление.
Perpetuum mobile — «вечный двигатель» (лат.).
Перевод с немецкого Н. Соколовской.
Немесида — хранительница чести (лат.).
Бал мертвецов (фр.).
Латинское название гремучей змеи — crotalus horridus.
Упорный, упрямый бас (ит.). Многоголосное музыкальное произведение, в котором бас непрерывно повторяет одну тему.
Пасторская душа (лат.).
На месте преступления (лат.).
На манер (фр.).
Букв.: как надо (фр.); благовоспитанный человек.
«Журнал для мужчин» (англ.).
Хороший тон (фр.).
Во имя Святого Духа (лат.).
«Покойся в мире» (лат.).
«Нет чистоты во плоти моей перед лицом несказанных Твоих гневов: нет мира костям моим пред невыразимостью наших согрешений» (лат.).
«Каждый понесет в руках своих плоть свою» (лат.).
«Здравствуй, царица» (лат.). Одна из антифоний Деве Марии.
«Неизвестный глава» (фр.); супериор — глава монастыря или ордена.
« Ibbur» — «беременность» (др. — евр.). «I» здесь латинское, т. к., по всей видимости, название книги было написано латинским шрифтом. Еврейская буква «айн», первая в слове Ibbur, — это гортанный согласный. Буква «I» в герметической традиции является символом Духа, Огня, Света.
Легенды пражского гетто приписывают создание Голема раввину пражской синагоги Леву, который фигурирует в романе Майринка «Ангел западного окна».
Молитва в случае нечаянного употребления недозволенной пищи хомеца в Пасху.
Великая суббота — последняя суббота перед Пасхой.
Ламдоним — ученые, бохерлах — мальчики, отроки, обучающиеся Священному Писанию.
Известные слова псалмопевца: «Я уповаю на помощь Твою, о Господи!»
«Habal gamin» — призрак, то же самое, что «прета» индусов и «об» каббалистов. В современном европейском оккультизме существует расхожее мнение о тождественности «habal garmin» библейскому «телу воскресения», представление о котором существовало и во многих других традициях. Эта точка зрения ошибочна и основывается на отождествлении, впервые сделанном германским оккультистом Карлом фон Ляйнингеном в докладе в Психологическом обществе в Мюнхене в марте 1887 года. Когда Майринк здесь и далее употребляет выражение «habal garmin», он почти всегда имеет в виду именно «тело воскресения», «таи-и-пасеи» зороастризма. Это «тело славы» называется в алхимии Гермафродитом (Рэбисом) и Королем.
Старинные еврейские комментарии к Ветхому Завету.
Эта еврейская надпись в переводе означает: «Союз питомцев утреннего рассвета».
Читать дальше