Корнель Пьер (1606–1684) – французский драматург.
Пастораль – драматическое или музыкальное произведение, идиллически изображающее жизнь пастухов и пастушек на лоне природы.
Мотет – жанр вокальной многоголосой музыки.
Игра слов: по-французски dauphin – и «дельфин» и «дофин» (наследник престола).
Иванов день— 24 июня, когда католиками празднуется день Иоанна Крестителя.
Ариадна – дочь царя Миноса, давшая Тесею клубок ниток, которые помогли ему выйти из лабиринта (др. – гр. миф.).
Сцилла и Харибда— чудовища, угрожавшие мореплавателям с двух сторон узкого прохода (др. – гр. миф.); образ опасности, подстерегающей отовсюду.
Будем пить, как Папа (лат.).
Тиара – тройная корона Папы Римского.
Сатурналии – в Древнем Риме семидневный праздник в честь бога Сатурна по случаю окончания полевых работ, во время которого царило безудержное веселье.
Ряса, напитанная вином! (лат.)
Рембрандт Харменс ван Рейн (1606–1669) – великий голландский художник. Его картина «Ночной дозор» (1642) хранится в Государственном музее Амстердама.
Эрцгерцог – титул австрийских принцев в 1453–1918 гг.
Комин Филипп де (или Коммин, 1447–1511) – французский историк, автор «Мемуаров» (1489–1498) о царствовании Людовика XI и Карла VIII. Это произведение было одним из главных источников для Гюго.
Не мечите жемчуга (бисера) перед свиньями (лат.).
Свиней перед жемчугом. Игра слов: Margarita по-латыни – «жемчужина»; «Marguerite» по-французски – и «Маргарита» и «жемчужина».
В поступи явно сказалась богиня (Вергилий) (лат.).
Тимант (Тиманф, IV в. до н. э.) – древнегреческий художник, на картине которого «Жертвоприношение Ифигении» был изображен отец Ифигении Агамемнон, закрывающий голову плащом.
Пилон Жермен (ок. 1525–1528 или 1535–1590) – выдающийся французский скульптор эпохи Возрождения. Среди его работ – скульптурное оформление Нового моста в Париже.
Роза Сальватор (1615–1673) – итальянский художник, рисовал картины религиозно-мифологического характера, фантастические пейзажи, изображал сцены кавалерийских схваток.
Совер Жозеф (1653–1716) – французский ученый, занимался физикой.
Био Жан Батист (1774–1862) – французский физик.
Полифем – один из циклопов (одноглазых великанов), которого ослепил Одиссей (др. – гр. миф.).
Назон (Публий Овидий Назон, 43 г. до н. э. – ок. 18 г. н. э.) – великий римский поэт.
Эпиталама – песня или поэма в честь свадьбы.
Жанна Французская (1464–1505) – дочь короля Людовика XI, с 1476 г. жена Людовика Орлеанского, будущего короля Людовика XII.
Приор – настоятель небольшого католического монастыря.
Поцелуи за удары (исп.).
Сретение – праздник в память о дне внесения младенца Иисуса в Иерусалимский храм, отмечается католиками 2 февраля.
Вретишница – та, кто носит вретище – убогое платье, рубище (устар.).
Мизантропия – человеконенавистничество.
Внутри колонны нашли богатый ларь, в котором лежали новые знамена с ужасными изображениями (исп.).
Арабы верхом на конях, неподвижные, с мечами, и самострелы перекинуты у них через плечо (исп.).
Арго – воровской жаргон.
Конклав. – Гюго иронически использует слово, обозначающее собрание кардиналов (с 1274 г.) в случае смерти Папы Римского для избрания его преемника.
Пиррический танец (пиррихий) – культовый танец с оружием в Древней Греции.
Рака – большой ларец для хранения мощей святых.
Герметика – оккультное (тайное) знание, слово «герметика» образовано от имени Гермеса Трисмегиста, легендарного основателя оккультизма.
Надир – точка неба, противоположная зениту.
Мартынов день – день святого Мартина, епископа г. Тура (IV в.), праздновался 11 ноября.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу