Яго
Кассио
Яго
Возвращается Отелло.
Отелло
Кассио
Опять за вами люди из дворца
Вы видите?
Яго
Брабанцио, наверно.
Смотрите, берегитесь. У него
Недоброе в уме.
Входят Брабанцио, Родриго и ночная стража с факелами и оружием.
Отелло
Родриго
Брабанцио
Вот он, грабитель. Бей его!
С обеих сторон обнажают мечи.
Яго
К услугам вашим. Здравствуйте, Родриго!
Отелло
Долой мечи! Им повредит роса.
Ваш возраст действует на нас сильнее,
Чем меч ваш, мой достойнейший синьор.
Брабанцио
Презренный вор, скажи, где дочь моя?
Ты чарами ее опутал, дьявол!
Тут магия, я это докажу.
Действительно, судите сами, люди:
Красавица и ангел доброты,
Не хочет слышать ничего о браке,
Отказывает лучшим женихам,
И вдруг бросает дом, уют, довольство,
Чтоб кинуться, насмешек не боясь,
На грудь страшилища, чернее сажи,
Вселяющего страх, а не любовь!
Скажите, есть ли тут правдоподобье?
Не явное ли это колдовство?
Ты тайно усыпил ее сознанье
И приворотным зельем опоил.
Закон велит мне взять тебя под стражу
Как чернокнижника и колдуна,
Который промышляет запрещенным. –
Арестовать его, а если он
Добром не дастся, завладейте силой!
Отелло
Подальше руки, все по сторонам
И вы, и вы. Дойдет до крови дело –
Я без подсказа знаю эту роль.
Куда идти мне, чтобы оправдаться?
Брабанцио
Сперва в тюрьму. Немного посидишь,
Настанет время – вызовут, ответишь.
Отелло
А вдруг и правда я вам подчинюсь?
Что скажет дож? Вот несколько посыльных.
Они сию минуту из дворца
И требуют меня туда по делу.
Первый служитель
Да, сударь, положенье таково:
У дожа чрезвычайное собранье.
Вас тоже ждут туда наверняка.
Брабанцио
Ночной совет у дожа? Очень кстати.
Туда с ним и пойдем. Моя беда –
Не мелочь повседневная, а случай,
Нас всех касающийся. Если мы
Начнем спускать подобные проделки,
Вельможей станет каждый, кто не слаб,
Какой-нибудь язычник или раб.
Там же. Зал совета. Дож и сенаторы за столом. Кругом военные, чиновники и слуги.
Дож
В вестях нет связи. Верить им нельзя.
Первый сенатор
Они не соответствуют друг другу.
Мне пишут, что сто семь галер.
Дож
Второй сенатор
У меня их двести.
Понятно, что подсчет разноречив,
Он сделан по догадкам, наудачу,
Но что турецкий флот плывет на Кипр,
На этом сходятся все сообщенья.
Дож
Да, это расхождение в числе
Не может нам служить успокоеньем.
В основе – правда, и она горька.
Матрос (за сценой)
Первый служитель
Входит матрос.
Дож
Матрос
Турецкий флот
Плывет к Родосу. Это донесенье
От Анджело сенату.
Дож
Господа,
Как нравится вам эта перемена?
Первый сенатор
Нелепость. Это для отвода глаз.
Какая-то тактическая хитрость.
Для турок Кипр важнее, чем Родос,
И Кипром овладеть гораздо легче.
Родос – твердыня, Кипр – не укреплен.
Не так наивны турки, чтоб не видеть,
Где вред, где польза, и не отличать
Полнейшей безопасности от риска.
Дож
Нет-нет, конечно, цель их не Родос.
Первый служитель
Входит гонец.
Гонец
Дож и собранье!
Свершивши на галерах переход
К Родосу, турки здесь соединились
С другой эскадрой.
Первый сенатор
Вот вам, господа.
Я так и знал. Большое подкрепленье?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу